Segundo
Sentimental pero siempre pareciendo despiadado, no puedo reírme frente a la botella.
La vela está dispuesta a despedirse y derramar lágrimas por los demás hasta el amanecer. Traducción: Segundo
El reencuentro se siente como pegamento pero la despedida parece desalmada;
Simplemente siento que tengo que reír y guardar silencio en el banquete del vino.
La vela del escritorio tiene corazón, pero aun así se despide de mala gana;
Mírala, derrama lágrimas por nosotros hasta el amanecer. [Segundo
Este poema expresa la nostalgia del poeta por el joven cantante.
Jiang Yan, que estaba entre Qi y Liang, una vez resumió los sentimientos de la separación como "tristemente extasiados". Sin embargo, la expresión de este tipo de emoción varía mucho de persona a persona y de diferentes situaciones. Este tipo de emoción en sí no puede describirse con las palabras "tristeza" y "pena". Du Mu no utiliza las palabras "tristeza" y "tristeza" en este poema, pero está escrito con franqueza y sinceridad, expresando sus verdaderos sentimientos al despedirse.
El poeta no puede soportar separarse de quien ama, pero tiene que separarse. Sus sentimientos son complicados. "Sentimental pero siempre despiadado", es obviamente sentimental, pero está escrito con la palabra "despiadado", y la palabra "general" fortalece el tono y tiene un fuerte color emocional. El poeta amaba tan profunda y apasionadamente que sentía que cualquier método que utilizara, no era suficiente para expresar su pasión interior. En la fiesta de despedida, se miraron con tristeza, como si no tuvieran corazón el uno con el otro. Cuanto más sentimental, más despiadado parece. El poeta escribió sobre este sentimiento tan real cuando un amante se va. "No puedo reírme delante de la botella". Para escribir sobre el dolor de la despedida, empezó con la palabra "reír". La palabra "WEI" muestra cuánto desea el poeta enfrentarse a su amante, levantar una botella para despedirse, forzar una sonrisa y hacer feliz a quien ama. Pero debido a la sentimental despedida, no pude esbozar una sonrisa. La razón por la que quieres reír es porque eres "apasionado", y el "no reír" es porque eres demasiado cariñoso y no soportas decir adiós, lo cual resulta contraproducente. Esta descripción aparentemente contradictoria de los estados de ánimo expresa los verdaderos sentimientos internos del poeta de una manera discreta y emotiva.
El título "Adiós" pretende, por supuesto, expresar los sentimientos de despedida de las personas. Sin embargo, el poeta se hizo a un lado y escribió sobre las velas encendidas en la fiesta de despedida, tomando prestados objetos para expresar sus emociones. El poeta mira el mundo que lo rodea con un estado de ánimo extremadamente sentimental, por lo que todo ante sus ojos es sentimental. Esto es lo que dijo Liu Xie: "Pertenece a Cai apegado al sonido, y también vaga con el corazón" ("Wen Xin Diao Long·Wu Se"). La "vela" originalmente tiene mecha, por eso se dice que "la vela tiene corazón" pero a los ojos del poeta, la mecha de la vela se ha convertido en un corazón de "despedida", personificando la vela. A los ojos del poeta, las lágrimas de las velas que se desbordaron durante toda la noche estaban tristes por la separación del anfitrión y la anfitriona. "Llorar por los demás hasta el amanecer", la palabra "por los demás" profundiza el significado. "Hasta el amanecer" señala también la duración de la fiesta de despedida, que es también una manifestación de la insoportable separación del poeta.
El poeta utiliza un lenguaje conciso, suave, refrescante y elegante para expresar su patetismo y emociones persistentes, que es romántico, profundo y tiene un regusto interminable. En lo que a poesía se refiere, las emociones expresadas siguen siendo muy profundas y sinceras. Du Mu era un hombre íntegro y íntegro que se atrevía a discutir asuntos importantes, pero no era exigente con los asuntos triviales. Le encantaba cantar y bailar, y era bastante encantador. Esta idea también se puede ver en este poema. [1]