¿Cuál es la traducción al inglés de todas las líneas del primer episodio de Legend of Martial Arts?

Esto está en chino, ¡tradúcelo tú mismo!

Episodio 1

Lao Xing salió de Tongfu Inn, y el comerciante lo detuvo y se negó a dejarlo ir.

Lao Xing: Me tengo que ir. Estoy haciendo mi trabajo y me preocupo por la gente. . . . . .

Tendero: Escúchame. . .

Lao Xing: Es difícil recoger agua. Decidamos nuestro destino.

Tienda: No te vayas.

Viejo Xing: Me tengo que ir.

Tendero: Si tienes hambre, te lo mostraré.

Lao Xing: ¿Qué te molesta?

Tienda: No amargo. Si no puedes conservar tu centro, debes conservar a tu gente.

Lao Xing: ¿Qué debo hacer si no puedo conservar a alguien?

El dueño de la tienda [de repente palideció]: Entonces, por favor, pague las bebidas del mes pasado.

[A Lao Bai]: Servicio de ábaco

El ábaco pasó del erudito a Beckham, luego a Dazui, luego a Lao Bai y luego al comerciante.

Tienda: Fenjiu tiene siete taeles, siete ocho cinco dieciséis.

Lao Xing: Tendero Tong, Tendero Tong. . .

Tendero: ¿Eh?

Lao Xing: Tenemos que ser razonables.

Tienda: ¿Por qué no es razonable decir Ele.me?

Viejo Xing: Los espíritus malignos masculinos y femeninos son tan feroces que todo el pueblo de Seven Heroes tiembla de miedo y todos están en peligro. No siempre puedo proteger a tu familia.

Tendero: Efectivamente.

Lao Xing: Así es.

El tendero [se inclina para ajustar cuentas]: siete liang de Fenjiu, siete u ocho y cincuenta y seis.

Viejo Xing: Vamos, vamos, ¿ya terminaste? Casi listo.

Tendero: Lo siento, tengo hambre.

Lao Xing: ¿Sabes lo que está pasando?

Tienda: El error es que el rojo de la hija cuesta siete taeles y el Fenjiu ocho taeles. Ocho ocho sesenta y cuatro, siete nueve sesenta y tres. Necesito otros cinco dólares.

Lao Xing [gritó de repente]: ¡Mata gente sin pestañear!

El comerciante [asustado y corrió hacia Lao Xing]: ¿Dónde?

Antiguo: espíritus malignos masculinos y femeninos, que se enamoran de la casa.

Tendero [mira hacia arriba]: ¿Eh?

Lao Xing [señalando al aire]: Allí, allí, allí, allí. . . . . .

[Luego corrió hacia adelante N pasos y señaló al cielo]: ¡Eso!

Tienda: ¿Por qué no puedo ver cuando tengo hambre?

Lao Xing: Mira, todos están en pijama.

Tendero: ¿Qué opinas del suelo?

Lao Xing: ¡Lo siento!

[Drawing the Knife]: ¿Dónde podrá escapar el ladrón? [Sonido del motor. . . Vuela lejos]

Tienda: ¡Ten una reunión! [Cierra la puerta]

Reunión en Tongfu Inn

Posero: Recientemente ha habido muchos problemas en la ciudad y la seguridad pública es muy deficiente. Si un extraño nos pregunta sobre las personas y las cosas que suceden en Tongfu Inn, ¡no lo reveles!

Xiucai, Boca Grande: No, no.

Tang: ¿No qué? Ustedes dos tienen el descaro de decir tonterías cuando tienen miedo. Escuche al dueño y mantenga la boca cerrada.

Erudito, Boca Grande: Sí, sí, sí.

Comerciante: ¿Por qué crees que estos dos demonios vinieron a nuestro pueblo?

[Una figura pasó corriendo afuera de la posada]

Tang: ¿Estás hablando de espíritus malignos masculinos y femeninos?

Xiucai: ¿Qué?

Beckham: ¡Solo dos idiotas, un hombre y una mujer!

Tendero: ¡Te estás suicidando! Eso es una tontería otra vez.

Tang Tang (levantó la mano): No, son dos ladrones. Hum, recuerdo cuando estaba deambulando por el mundo. . .

[Hubo un ruido afuera, y todos miraron hacia afuera y se quedaron por unos segundos. . . "Oh Dios mío", escondido por todas partes. . . ]

Fu Rong [Aprende Miau en el tejado]: Miau~

[Luego a Xiaoqing]: Vámonos. . . . . . Por favor, ¿no puedes darte prisa?

Xiao Qing: No fue mi intención. Además, no somos ladrones. ¿Por qué tenemos que tomar el camino equivocado en lugar de tomar el camino correcto?

Fu Rong: Esto se llama Jianghu.

Xiao Qing: Siempre hablas de Jianghu.

¿Qué es Jianghu?

Furong: Jianghu - [Fingiendo ser misterioso] - Jianghu.

En la posada

Posadero: ¿Un gato te asustó así? ¡Jaja, sal, sal! ¡Deja de hacer pucheros!

[Todos salieron de debajo de la mesa y taparon la boca de Beckham. Beckham gritó: "Déjame ir, déjame ir". Abra "Peligro". Beckham: "No dejes que te muerda". Si lo muerdes, será doloroso. "¡Dios mío, mira a tu cuñada!"]

Beckham: ¡Si mi hermano todavía estuviera vivo, lo habría cortado con su espada!

Comerciante: Ay, ¿por qué hablas? Ni grande ni pequeño.

Beckham: ¡Cuñada, solo dime que no hablaré de él!

Rooftop

Xiaoqing: Señorita, no he dormido bien en varios días. No llevaste tu equipaje, ¿verdad? [Dale el paquete a Lotus]

Fu Rong: ¡No seas un héroe si tienes miedo a las dificultades! [Empuja el equipaje a Xiaoqing]

Xiaoqing [Pon el equipaje a Furong]: ¡No quiero ser un héroe!

Fu Rong [le entrega el equipaje a Xiaoqing]: Entonces, ¿por qué sigues afuera?

Xiao Qing (señalando a Furong): ¡Guo Furong!

Furong: Está bien, está bien, incluso si te engaño, ¿no estará bien? Xiaoqing, ¿no hemos ganado mucho en el camino?

Xiao Qing: ¿Cuál es la ganancia?

Fu Rong [narcisismo]: ¿No salvamos a la novia de Zuojiazhuang?

Xiao Qing [risas]: ¡No te pedí que la salvaras!

Furong: ¿Aún necesitas suplicar? ¡No viste lo triste que estaba llorando! Si lloras así antes de casarte, ¿no se arruinaría tu vida si realmente quisieras casarte?

En la posada

Posadero: Tía Zhao de Zuojiazhuang, es una buena persona, pero un poco fea. Finalmente se casó y estaba tan emocionada que se le llenaron los ojos de lágrimas. . .

Tang Tang: Estoy llorando, demonios masculinos y femeninos caen del cielo. Golpearon al novio y dijeron: "Estamos haciendo justicia por Dios".

[Beckham suspiró]

Tienda: Desde entonces, el novio nunca ha vuelto a aparecer. La señorita Zhao llora cada vez. día y está casi ciego.

Rooftop

Fu Rong: Si no luchamos contra el pequeño mendigo en Shilipu, ¿el viejo villano no lo quemará vivo? p>

Inn

Tang: Dr. Levántese, los espíritus malignos de ambos sexos descienden del cielo, golpean y patean, diciendo que estamos haciendo justicia por el cielo.

Tang Tang: Después de que terminaron su viaje, el Dr. Shen Xue enfermó gravemente. A partir de entonces, lo cerraron. No se puede ver a nadie. el incidente del río Xiliang. Si llegamos tarde, todos los que están en ese barco serán asesinados por los ladrones del río.

Xiaoqing: Señorita, ¿cómo sabe que es un pirata del río? Rong [expresión engreída]: ¿Alguna vez has visto a un barquero que no acepta pagos?

Posada

Posadero: El tío Ge en el río Xiliang es una persona tan agradable. Como no está pescando, irá al ferry y enviará gente a través del río gratis ese día. Cayendo del cielo, golpeándolo y pateándolo, dijo mientras se defendía...

Boca: ¿Para el cielo?

El barco se hundió después del viaje. p>

Tang: Entonces, si quieres cruzar el río nuevamente, tienes que caminar otras 50 millas. Tienda: Aún no ha terminado, el vendedor ambulante de Balizhuang, el cazador de Heifengling p>

Tang Tang: cerrajero Baishiqiao, leñador Gongweicun

Tienda: Mientras seas una buena persona, lo serás. morir

Rooftop

Fu Rong [satisfecho]: Tantas victorias, ¿no son suficientes?

Xiaoqing: Pero señorita, hemos logrado tantas. cosas buenas, ¿por qué ni siquiera decimos gracias?

Furong: No queremos esto

Xiaoqing: ¿Qué es esa foto? Furong: Hagamos un dibujo. Cuando la gente me presenta, siempre dicen: esta es la hija de Guo Juxia. Espero que alguien lo presente en el futuro y simplemente diga: este es el padre de Guo.

Xiao Qing [riendo inesperadamente]: ¿Qué sigue?

Fu Rong: ¡Pisa! Hay una completa tienda turbia bajo nuestros pies.

Xiaoqing: ¿Cómo lo sabes?

Furong: ¿Alguna vez has visto una posada sin luces delante?

Inn

Tang Tang: Cuanto más hablas, más embarazoso se vuelve. Jefe, ¿por qué no encendemos linternas en la puerta?

Tendero: No, no enciendo las luces sólo para darles una ilusión. No hay nadie en nuestra tienda. O asustarlos diciendo que aquí somos una tienda negra.

Furong: En segundo lugar, ¿alguna vez habías visto tanta sangre delante de una posada?

Xiao Qing: ¿Y si es sangre de pollo?

Fu Rong: Si es sangre de pollo, ¿qué pasa con las plumas de pollo? [Haz el famoso gesto]

Inn

Xiucai [sacó un plumero de debajo del mostrador y se lo entregó al tendero]: Tendero, lo hice yo mismo y lo dejé para usted puede utilizar para la autodefensa.

Tienda: Buen estudioso, es raro que tengas ese corazón. Guárdalo para repeler los mosquitos.

El erudito comenzó a ahuyentar a los mosquitos. . . ]

Rooftop

Furong: En tercer lugar, ¿has visto alguna vez una posada con tantas habitaciones vacías?

Posada

Tang Tang: Si continuamos causando problemas como este, no moriremos de hambre, ¡pero también moriremos de miedo!

Rooftop

Furong: Si no actúas, tal vez ganes algunas vidas más.

Xiao Qing [se levanta y desenvaina su espada]: Señorita, ¿a qué estamos esperando?

Fu Rong: Bajaré primero para recoger pruebas. Luego atrápalos todos de una vez.

Xiaoqing: Oye, ¿qué debo hacer?

Furong: Siéntate y espera mis noticias.

Xiaoqing: Señorita, [arroja el equipaje a Furong] Tenga cuidado.

Fu Rong: Xiaoqing, espera hasta que mi nombre pase a la historia.

Inn

Tang: Dijiste que en realidad no acudirían a ti, ¿verdad?

Tendero: Ven tan pronto como vengas. Está destinado a ser. Si le pasa algo, debes ayudarlo y ayudarlo a criarlo.

Beckham [llorando pensando en el dueño de la tienda]: Cuñada.

[Abriendo la boca y llorando, el erudito se dio vuelta y se abrazó para llorar]

De repente, alguien llamó a la puerta.

Furong: ¿Hola?

Tang: ¡No, solo hazlo!

El dueño de la tienda (le entrega el plumero a Tang): Zhantang, es hora de ponerte a prueba.

Don: ¡Qué cosa más estúpida! ¿Por qué yo?

Tienda: Porque Ele.me nunca ha estado en el mundo de las artes marciales, y no tengo tanta experiencia como tú. No temáis, aquí está todo el que tiene hambre.

[Todos abren la puerta]

Don: ¿Quién es?

Hibisco; yo.

Tang: ¿Quién soy yo?

Furong: ¿Cómo sé quién eres? ¡Abrir la puerta!

Don: Dios mío, él no sabe quién soy.

Comerciante (le susurró a Tangtang): Solo di que estamos cerrados.

Tang: Tong Xiangyu dijo que estábamos cerrados.

Fu Rong: ¿Quién es Tong Xiangyu?

Tang: Estamos tripulados. [el dueño de la tienda lo aprieta] Dios mío, me lo perdí.

Fu Rong: Me quedaré una noche y luego me iré.

Kou [susurro al pasillo]: Solo di que no hay vacantes.

Tang: Li Dazui dijo que no había vacantes.

Fu Rong: ¿Quién es Li Dazui?

Tang: El cocinero no es muy bueno cocinando.

[Big Mouth se rompe el cuello]

Abre; oh Dios mío, Big Mouth, me lo perdí.

Fu Rong: Una tienda normal bastará. Pagaré el doble del precio.

Xiucai (susurrándole a Tang): Solo di que no se trata de dinero.

Tang: No se trata de dinero.

Fu Rong: ¿Qué hace Lu Xiucai?

Tang Tang: Contador, erudito amargo.

[El erudito le da una palmada en la nuca]

Don: Dios mío, me lo perdí.

Hibisco; cincuenta taeles.

Xiao Bei (susurrándole a Tang Tang): Dile que, como acabo de decir, no se trata del precio.

Tang: Así es. ¿No acaba de decir que no se trataba de dinero?

Fu Rong: ¿Quién es Mo Xiaobei?

Tang: Ella es nuestra cuñada. En otras palabras, nuestra comerciante es su cuñada.

Furong: Has estado hablando durante mucho tiempo. ¿Quién eres?

Todos: Su apellido es Zhantang y es un camarero muerto.

Tang Tang (muerto estrangulado por un bocón): ¡Nunca he hecho nada malo!

Fu Rong: Bueno, no doné plata, doné oro.

Tienda: Eso es todo. ¡Por favor entra!

Todos [traen al tendero de vuelta]: El del tendero.

Tendero [Lucha]: ¡Es oro!

[Abre la puerta y ve a Furong]

Tendero: ¿Estás solo?

Furong: Sí, ¿hay algún problema?

Tendero: No hay problema. (A los chicos) Hambriento. Vamos. [Dejen paso a Furong] Invitado, suba las escaleras. La sala de exposiciones está cerrada.

[Primer encuentro de Fu Rong y Scholar]

Tang Tang (susurrándole a Xiao Bei): Si tu cuñada muere un día, ella también morirá de codicia. .

Tendero (llevando a Lotus a la casa): ¿De dónde eres?

Furong: Llegó una llamada de algún lugar.

Tendero: ¿Adónde vas?

Furong: Ve a ese lugar.

Tendero: Hija mía, ¿cómo te llamas?

Fu Rong: Tu apellido es Guo.

Tienda: Mi nombre es Tong, por favor llámame Xiangyu. Si tienes algo, no dudes en saludar.

Fu Rong [empuja al comerciante hacia la puerta]: Tong, el comerciante camina lentamente, lamento despedirlo.

Tienda [respuesta]: No es necesario enviarla, me iré cuando tenga hambre. adiós.

Fu Rong [hablando sola]: Las tiendas negras tendrán mecanismos. Encuentra el mecanismo y fíjalo a la olla. [Mirando a todas partes]

[Tang y el comerciante se escaparon por la Puerta del Loto]

Tang: ¿Por qué te preocupas? Que la gente vea cuán grave es el impacto.

Tendero: ¿Vas a ir?

Tang: Me dejaste entrar. ¿Por qué debería ir?

Tendero [empuja el pasillo hacia adelante]: No tengáis miedo, aquí hay gente hambrienta. Ve, ve, ve

[Abre la puerta y entra, Furong está mirando a través del armario]

Furong: ¿Tienes algo?

Abre la puerta [cierra la puerta y le indica al comerciante que regrese]: ¿Qué estás buscando?

Furong: Ratones, estoy buscando un nido. ¿Puedo ayudarle?

Tang: Nada.

Furong: ¡Si no tienes nada que hacer, sal!

Tang: Vine aquí principalmente para preguntarte si quieres darte un baño caliente. Te traeré un poco de agua.

Furong: No es necesario.

Tang Tang [señalando al espejo]: Mira~

Fu Rong [mirando al espejo]: ¡Ah! (Saliendo al pasillo) ¡No es necesario!

Tang: No te preocupes, nadie se reirá de ti.

Furong: ¿Por qué te ríes de mí?

Tang: Me río de ti por ser débil. Mírate, tus brazos y piernas flacos. Mirar. . .

[Atrapado por el revés de Lotus]

Tang Tang: ¡Dios mío! ¡Oh, no esperaba que fuera tan poderoso!

Fu Rong [abriendo el pasillo]: Puedes salir.

Tang: Hiciste un movimiento equivocado hace un momento, ¿verdad?

Furong: ¿Cómo lo sabes?

Tang: ¡Solo di sí o no!

Fleur; llegados a este punto, no me culpes. avalancha. .

[Ye Kai gritó. . . ]