Rezo por el discurso de la ceremonia de graduación de Li Yunlong en el último episodio de "Bright Sword"

El discurso final de Li Yunlong.

Mediano y Pequeño

Cuando un antiguo espadachín se encuentra con su oponente en un camino estrecho, no importa lo poderoso que sea, incluso el mejor espadachín del mundo, incluso si cae por el espada, debe mostrar su fuerza. Saca tu espada. Este es el Espíritu de la Espada.

Los hechos han demostrado que los ejércitos con excelentes tradiciones a menudo tienen la tierra para cultivar héroes. El surgimiento de héroes o soldados destacados se produce a menudo en forma colectiva más que individual. La razón es sencilla. Fueron influenciados por la misma tradición y formaron el mismo carácter y temperamento. Por ejemplo, durante la Segunda Guerra Mundial, el Grupo de Cazas P39 Flying Snake del 16º Regimiento de Aviación de la Fuerza Aérea Soviética produjo 20 pilotos as que recibieron el título de "Héroe de la Unión Soviética". Al mismo tiempo, de cierto escuadrón Schroeder de la Fuerza Aérea Soviética se produjeron 21 pilotos de aeromodelos que recibieron el título de "Héroe de la Unión Soviética".

Cualquier ejército tiene sus propias tradiciones. ¿Cuál es la tradición? La tradición es una especie de carácter y una especie de temperamento. Esta tradición y carácter estuvieron determinados por el carácter y temperamento del primer comandante militar cuando se estableció la fuerza. Puso su alma en esta unidad. A partir de entonces, no importa cómo pasaron los años o cómo cambió el personal, el alma de este ejército nunca cambiará.

Camaradas, ¿qué es esto? Ésta es el alma de nuestro ejército. Hemos luchado durante 22 años y hemos pasado de débiles a fuertes. ¿En qué confiamos? Confiamos en este tipo de espíritu militar y en la voluntad de lucha de nuestros oficiales y soldados. Incluso si estamos superados en número y rodeados de enemigos, nos atrevemos a desenvainar nuestras espadas y luchar hasta el último hombre. En resumen, si lo miramos en un sentido estricto, cuando nos encontramos con un hombre valiente, ¡el espíritu espada es el alma de nuestro ejército! Tal como señala Jianfeng, ¡él es invencible!

上篇: ¿Qué significa cuando sale cada héroe de Warcraft? 下篇: ¿Qué diccionario de inglés utilizas para escribir artículos académicos en inglés? Actualmente, * * * más de 120 palabras relacionadas con China han sido incluidas en el diccionario de Oxford University Press, incluyendo Feng Shui, dim sum, kowtow, hutong, Hukou, relación, baya de goji y artes marciales. Los "magnates" y las "tías" aún no tienen ingresos. Recientemente, algunos medios chinos se han mostrado complacientes con la noticia de que el "Diccionario de Inglés Oxford" puede incluir palabras chinas, como (Tuhao: "Las palabras en inglés aportadas por China se integran sin saberlo en todos los aspectos de la vida internacional... Desde una perspectiva más profunda ... .Refleja que China se está integrando al proceso de globalización. "Hoy en día, palabras chinas transliteradas con características chinas como "Guanxi" y "Chengguan" aparecen a menudo en los materiales de lectura en inglés. Estas palabras se originaron en China. Sí, pero lo hacen. No debe estar orgulloso "Guanxi": la transliteración china más famosa del "Diccionario Oxford" está incluida en la transliteración china del "Diccionario Oxford". La más famosa es "guanxi" en el "Diccionario de inglés Oxford". del chino mandarín, el significado literal de "contacto" es el sistema de red social y las relaciones interpersonales influyentes que facilitan las actividades comerciales y otras transacciones en China". Un artículo en la edición de 2013 de The Atlantic Monthly. "JPMorgan Chase en China: Por qué hacer negocios as Usual Is Getting Harder" proporciona una interpretación más clara del significado de la palabra "guanxi" en el contexto inglés: "Cada extranjero que va a China aprenderá poco después de llegar a China la palabra mágica "guanxi". En este país de 65.438 millones de habitantes, "guanxi" puede significar conseguir un trabajo, ingresar a una buena escuela o ayudar a que un nuevo negocio evite ser rechazado. La atención gubernamental necesaria puede resolver problemas difíciles de manera rápida y sin esfuerzo. "Chengguan": el término "gestión urbana" se originó a partir de informes de los medios sobre "fuerzas cuasi policiales municipales chinas". No existía una palabra en inglés correspondiente para la gestión urbana china, por lo que tuvo que transliterarse. Sistema de gestión urbana con el título "Lo he visto: la odiada y brutal policía local de China". El sistema de "gestión urbana", la introducción de "gestión urbana" es: "Como la policía municipal más odiada de China, "urbana". "La gestión" separada del departamento de policía regular es responsable de gestionar la vida urbana. En agosto de 2013, el Wall Street Journal publicó "China El artículo" La oportunidad de la cuasi-policía urbana "presenta el sistema de "gestión urbana": "'gestión urbana' " es una fuerza cuasi policial auxiliar organizada y contratada por los gobiernos municipales chinos, responsable de gestionar diversos asuntos municipales. La ley sobre "gestión urbana" es tan vaga y poco clara. Tan amplia que el poder de facto de la "gestión urbana" es casi ilimitado. Aunque hay mucho disgusto público por el brutal comportamiento de la mafia de la "administración urbana", sus empleadores casi no han tomado ninguna medida sustancial para frenarlos. " "Shuanggui": El término "Shuanggui" es un término normativo común en inglés. Los campos del derecho y la política, y no requiere traducción gratuita. Una monografía introductoria en inglés sobre el sistema legal chino ofrece una definición sencilla de este sistema: "Excepto por el disfraz literal, 'Shuanggui' es un mecanismo de detención secreto en China sin. cualquier supervisión judicial y disposiciones legales". Los artículos políticos que estudian este sistema también establecen claramente en resumen que "el objeto de investigación de este artículo es el sistema de '(detención extrajudicial') de China. En septiembre de 2012, The Economist mencionó otro significado importante de la palabra). : “Éste es el comportamiento de la policía del partido: el partido gobernante de China tiene su propio conjunto de leyes contra los miembros internos culpables. ""Laogai": se incluyó en el Oxford Phrase Dictionary en 2003, antes de los recientes "Tuhao" y "Hugo", y "Laogai" se incluyó en el diccionario de inglés hace diez años. Incluido en el Concise Oxford English Dictionary (1994) La palabra "reeducación a través del trabajo" significa "un sistema de castigo punitivo" derivado de "reforma a través del trabajo". El Diccionario Oxford de Frases y Fábulas en Inglés de 2003 explica con más detalle la entrada "reeducación a través del trabajo": "El sistema de reeducación a través del trabajo de China". El Diccionario de Inglés Macmillan también incluye el término "reeducación a través del trabajo": "Se utilizó por primera vez en inglés en 1983, en referencia al sistema disciplinario compuesto por la red de campos de trabajo de mi país. "Sobre rojo": es difícil para el mundo de habla inglesa entender el juego de palabras entre "sobre rojo que contiene obsequios monetarios en reuniones sociales y familiares" y "soborno".