Ver
Cómo el agua del río Amarillo fluye desde el cielo
Hacia el océano, para nunca volver
Ver
¿No ves que el espejo del pasillo está triste por las canas?
¿No ves que el espejo del pasillo está triste por las canas?
Ah, disfrutémoslo
A la luz de la luna, está mal dejar la copa ociosa
Todo tiene su valor de existencia.
En cuanto al dinero, se dispersa y se acumula como debe hacerlo
Hervir una oveja, matar una vaca, aumentar el apetito
Debe beber trescientas tazas
Maestro Cen
Shan Qiusheng
Invitar a beber
Jun Moting
Canta contigo
¡Mantén tus oídos escuchando!
¡Qué diferencia habrá entre platos raros y caros!
¡Déjame estar siempre ebrio y perder la cabeza para siempre!
Todos los sabios han sido olvidados.
Sólo los grandes bebedores pueden ser famosos a lo largo de los tiempos
El príncipe Chen organizó un banquete en el Salón de la Finalización
1.000 yuanes para vino.
¿Por qué dices, señor mío, que te falta el dinero?
¡Ve a comprar vino y bebamos juntos!
Mi caballo pío
Mi piel vale mil libras
Dile al niño que les compre vino.
¡Ahogaremos el dolor de todas las generaciones!
ltNote>"Wine" de Jiang Jin pertenece al antiguo título de "Chongge Ode" escrito por Han Yuefu, y el contenido trata principalmente sobre banquetes y entretenimiento. El poema expresa suspiros sobre el talento, el optimismo y la comprensión, y también revela las emociones negativas que debe tener la vida sobre disfrutar la vida en el tiempo. Sin embargo, todo el poema está lleno de pasión e impulso y ha logrado logros artísticos sobresalientes. "Entering the Wine" no es larga, pero está llena de cinco tonos y tiene una atmósfera extraordinaria. Está lleno de escritura, lleno de tristeza y enojo, salvaje y desinhibido, y su lenguaje es extremadamente audaz y tranquilo. La poesía tiene el impulso y el poder de conmocionar los tiempos antiguos y modernos, lo que por supuesto está relacionado con la exageración. Por ejemplo, el poema utiliza repetidamente números enormes ("miles de niñas", "trescientas copas", "luchando por diez mil tragos", "miles de bodas de oro", "dolor eterno") para expresar el sentimiento poético heroico sin dar Sentimientos vacíos o exagerados de las personas. Sus raíces se encuentran en sus ricos y profundos sentimientos internos, así como en las palabras subyacentes del vino. Además, todo el artículo tiene altibajos, y la poesía se desarrolla repentinamente, de la tristeza a la alegría, a la locura, a la ira, luego a la locura y finalmente a "Song of Everlasting Sorrow", haciéndose eco del comienzo del artículo, como un río caudaloso, majestuoso y lleno de giros y vueltas. Algunas de sus canciones fueron escritas mientras estaba embarazada, algunas eran ingeniosas y otras maravillosas "sin pluma ni tinta", ¿verdad? Puedes aprender en el momento, pero no puedes lograrlo a ese ritmo. El artículo completo se compone principalmente de siete caracteres, pero está "dividido" en treinta o cincuenta caracteres, lo que es extremadamente desigual y complicado. El poema es principalmente prosa, pero también intercala breves coplas (como "Maestro Cen, Dan Qiusheng"; ), "Caballo de cinco flores, bola de mil oro"), el ritmo es cambiante, desenfrenado y no es fácil de fluir. "Tang Shi" dice: "Aquellos que lean los poemas de Li obtendrán el espíritu de gran alcance en Dazhong, que es el rostro de los dioses".
Li Po
Quiero la luna en 1989
¿Cuándo aparecerá la luna en el cielo azul? Hoy me detuve a tomar una copa y pregunté: Es imposible que una persona suba a la luna brillante.
¿La luna camina con la gente? Brillante como un espejo volador, ¿se ha extinguido el humo verde?
Pero cuando ves la noche venir del mar, ¿preferirías saber que se dirige hacia las nubes? El conejo blanco elabora medicinas en otoño y revive en primavera.
¿Con quién vive Chang'e solo? La gente de hoy no se ve en la luna antigua, pero son la gente antigua en la luna actual.
Un antiguo dicho dice que si una persona es como agua corriente, mira la luna brillante. Sólo espero que cuando esta canción sea apta para beber, la luz de la luna brille en la botella dorada.
ltNote> "Beber veneno para saciar la sed" en el poema es la maravillosa autoimagen del autor. Sólo los dioses pueden encontrar al elegante y romántico Shen Feng. La nota original bajo el título: "Mi viejo amigo Jia Chunling le preguntó", pero él le preguntó a él en lugar de a sí mismo. Un sentimiento de autovaloración estaba más allá de las palabras.
Para el mundo, la existencia de la luna brillante siempre será un misterio fascinante del universo.
La pregunta "¿Cuándo aparecerá la luna en el cielo azul?" genera gran anhelo y confusión sobre los milagros en el tiempo y el espacio infinitos. Primero vienen las preguntas y luego se escribe en detalle el estado de ánimo de los deseos de las personas. Este tipo de estado de ánimo se puede ver en la acción del vino de "dejar de beber". Hace que la gente sienta que la pregunta repentina es un poco borracha y muy poética. El orden de las palabras de las dos oraciones está invertido y todo el artículo contiene una pregunta que es muy poderosa. El poema comienza con Wenyue sosteniendo una copa de vino en la mano. Las siguientes dos frases cambian el escenario y expresan sus sentimientos vívidamente.
La luna brillante que cuelga en lo alto del cielo hará que la gente sienta que "nadie puede escalar la luna brillante". Sin embargo, cuando no tienes intención de seguir escalando, ella puede mostrarse reacia a soltar a Wanli; . Dos frases, una es fría y la otra caliente, hay distancia y hay cerca, si hay separación, el Tao es despiadado pero sentimental. Describe la maravillosa sensación de que Mingyue es accesible y misterioso para las personas, y la aplicación personalizada es vívida. La sintaxis palindrómica es bastante impresionante. Las dos frases siguientes describen la luz de la luna: la luna brillante se eleva como un espejo, brillando en el palacio, las nubes ("humo verde") son claras y radiantes. Tomando "Flying Mirror" como ejemplo y "Danque" como contraste, es bueno. La palabra "Qing Yan se extingue" es particularmente útil. Imagínese primero cubrir una luna llena con nubes y luego revelar su encantador rostro como un velo. ¡Qué radiante sería! La belleza de la luz de la luna se puede describir como abrazarse unos a otros. Inesperadamente, la siguiente pregunta alejó la imagen de la luna: "Pero cuando ves la noche viniendo del mar, ¿preferirías saber si se dirige hacia las nubes? La luna abandonó el Mar de China Oriental y desapareció en el oeste". Los rastros son realmente difíciles de detectar, pero se pueden rastrear gradualmente. Los ecos de "sólo ver" y "saber mejor" bastan para transmitir la sorpresa del poeta, para que pueda extrapolar y estudiar los mitos y leyendas sobre la luna que son difíciles de verificar: ¿Por qué el conejo blanco trabaja incansablemente en medio de la luna todos los años? ¿Qué tan sola estaba Chang'e, sola en el mar azul y el cielo despejado todas las noches? Hay una profunda simpatía por los dioses y las hadas en el idioma, lo que revela los sentimientos de soledad del propio poeta. Esta ensoñación frente al universo ha dado lugar a algunas exploraciones filosóficas en la vida, que están relacionadas con las emociones. Este mes, la luna antigua es en realidad una, pero cambia constantemente entre la presente y la antigua. Decir "La gente de hoy no ve la luna antigua" significa que "los antiguos no ven la luna de la gente moderna"; decir "La gente antigua no ve la luna este mes" significa "la luna antigua todavía brilla hoy". Así que las dos oraciones son extremadamente repetitivas, intrincadas y hermosas, y son intertextuales. Los antiguos compararon el río Ganges con los modernos, como el agua que ha pasado, pero la luna brillante que vieron es eterna. Las dos últimas frases exageran aún más el significado de la luna larga y el hombre bajo sobre la base de las dos primeras frases. Las dos primeras oraciones se dividen en dos partes y las dos últimas oraciones son un resumen. Están llenos de poesía y filosofía y son muy significativos de leer. Las dos últimas frases están ligadas a la idea de comer, beber y divertirse. Cao Cao dijo en su poema: "Cantarle al vino es la geometría de la vida". Su significado literal se utiliza aquí para revelar el mismo sentimiento de vida. La última frase, "La luz de la luna brilla sobre el jarrón dorado", tiene una imagen distintiva y única. Tiene sentido buscar la "constancia" en la impermanencia. En este punto, tras un galope poético, volvió a la copa de vino que el poeta sostenía en la mano, completando un hermoso recorrido que permitió a los lectores extraer de esta imagen un profundo sentimiento poético.
Todo el poema va del vino a la luna, de la luna al vino; del espacio al sentimiento del tiempo; En él, las personas y la luna se comparan repetidamente, y se intercalan descripciones de paisajes, mitos y leyendas, creando una imagen sublime, eterna, hermosa y misteriosa de la luna, y también revelando el yo de un poeta solitario. Aunque la concepción artística es plena y apasionada, el potencial está dirigido hacia adentro, el contexto está bien conectado, la circulación es intrincada y natural, además, las cuatro frases riman, tienen capas claras, intercambio, cadencia y sentido de coherencia; . Se puede decir que la voz del comerciante de palacio es excelente en sonido, razón e interés, por lo que es "una voz que crea tiempos antiguos y modernos" ("Poemas Tang seleccionados" de Wang Euzhi).
Vino (1)
Te aconsejo que no rechaces la copa, la brisa primaveral hará reír a la gente. Los melocotones y las ciruelas me colmaron de flores como viejos amigos.
Los oropéndolas cantan en los árboles verdes, y la luna brillante se asoma al altar dorado. El Zhu Yanzi de ayer, me recuerdan las canas de hoy.
Las espinas dan origen al salón de piedra del tigre y los ciervos van a la Terraza Gusu. Desde la antigüedad, las puertas del palacio y de la ciudad han estado bien cerradas y el polvo es amarillento.
Si no bebes, los mayores se sentirán aliviados.
Li Po
Maridaje de vinos (2)
Vino Putao, Jin Geluo, Bukit Fifteen Horses.
Zorzal añil y botas de brocado rojo, cantando canciones.
Cuando estás borracho en tus brazos en el banquete de carey, ¿cuál es el fondo de la tienda de loto?
Un hombre bebe a solas con la luna.
Bebí solo de una jarra de vino entre las flores. Nadie estaba conmigo hasta que levanté mi copa y le pedí a la luna brillante que me trajera mi sombra para los tres.
Ay, la luna no puede beber agua, y mi sombra me sigue sin comprender; pero todavía hay un tiempo en el que tengo estos amigos y me divierto en el tiempo.
Yo canté. La luna me anima y bailo. Mi sombra rueda detrás. Me desperté para tener sexo, luego me emborraché y nos perdimos.
No importa, veo el largo camino de las estrellas.
Beber sólo de la luna brillante es la mejor opción.
Contenido:
Si no amas el vino, la estrella del vino no llegará al cielo. Si no te encanta el vino, no deberías tener el topónimo Jiuquan.
Puesto que el cielo y la tierra aman el vino, yo soy digno del amor del cielo por el vino. Primero escuché que el vino es mejor que un santo, y luego escuché que el vino es mejor que un santo.
Ya que los sabios beben, ¿por qué molestarse en preguntar a los dioses? Tres copas de vino pueden conducir al camino confuciano, pero beberlo todo en un solo juego es naturaleza taoísta.
Estoy borracho sólo por diversión, ¡este sabor no se puede transmitir a la gente!
Caminando por la montaña Zhongnan, llegué a la amable almohada y cuenco de Hu Qi.
Caminando por la Montaña Azul por la noche, la luz de la luna me acompañó a casa. Mirando hacia atrás, vi mi camino. , yaciendo en capas de sombras profundas.
Cuando el pueblo Hushan llegó a su casa, los niños abrieron apresuradamente la puerta de la leña. Al adentrarse en el bosque de bambú y caminar por el sendero tranquilo, rosas y ramas verdes rozaban a los transeúntes.
Me alegro de tener la oportunidad de descansar, beber y charlar * * *. Canta la melodía del viento demasiado flojo, la Vía Láctea está escasa de estrellas.
Cuando estaba borracho, mi amigo estaba tan feliz que Tao Ran * * * olvidó su máquina.
(Nota): Este poema fue escrito por Li Bai en Chang'an. Li Bai fue a Chang'an dos veces en su vida. La primera vez fue en el año dieciocho de Kaiyuan, cuando Li Bai tenía treinta años. La segunda vez fue en el primer año de Tianbao, cuando Li Bai tenía cuarenta y dos años. Este poema fue escrito por Li Bai cuando entró en Chang'an.
Li Bai entró en Chang'an por capricho y regresó decepcionado. Después de permanecer en Chang'an durante un año, nadie lo apreciaba ni lo apoyaba. Después de experimentar los altibajos del mundo, dejó Chang'an enojado. Diez años después, cuando entró en Chang'an por segunda vez, la situación era completamente diferente. Esta vez, Tang Xuanzong lo convocó personalmente a Beijing. En ese momento, Li Bai estaba deambulando por Wuyue. Estaba muy feliz de escuchar el edicto imperial de Xuanzong. Él "sonrió y salió" y se despidió del niño. En otoño de este año llegó a Chang'an. Xuanzong se alegró mucho cuando vio la heroica apariencia de Li Bai. Bajó del auto y caminó para saludarlos. Le dieron comida en una cama de siete tesoros y la sirvieron con una cuchara. Fue un edicto imperial que lo convirtió en palacio imperial. Tang Xuanzong también le dijo a Li Bai: "Como persona común, conozco tu nombre, lo que demuestra cuán grande es tu capacidad moral". Parece que Xuanzong llamó a Li Bai a Beijing para pedirle que hiciera algo. Este no es el caso. El llamado "Hanlin Houzhao" no es más que el agregado de un consultor que prepara letras literarias, un alto seguidor del emperador. Sin embargo, Li Baishang, quien llegó por primera vez a Chang'an, no esperaba esto. Pensó que tenía la oportunidad de mostrar sus talentos y estaba bastante satisfecho con la vida en la que lo trataban bien en todos los aspectos. Una vez escribió Hanlin y redactó edictos para el emperador; lo acompañó a las aguas termales del Palacio Huaqing; visitó con frecuencia el palacio y escribió poemas palaciegos para Tang Xuanzong y su favorito Yang Yuhuan;
Por supuesto, Li Bai, que estaba esperando el edicto imperial de Hanlin en los primeros días, en realidad no se convirtió en un personaje vulgar especializado en halagos, un erudito de la corte que vivía entre los príncipes y nobles todo el día. largo. Alguna vez fue un bebedor empedernido, por lo que a menudo bebía con personajes famosos en Chang'an y, a veces, se emborrachaba en las calles de Chang'an, y era conocido como los "Ocho inmortales bebedores". Solía ser flexible y amaba la naturaleza. A menudo permanecía entre montañas y ríos. Además, la vida de Hanlin, que estaba esperando la carta, no siempre fue fácil. Pronto alguien lo calumniará y dirá cosas malas sobre él. Estas desagradables palabras llegaron a oídos de Li Bai, haciéndolo un poco molesto. El poema "Bajando la montaña Zhongnan hasta la almohada de Hu Qici" es un reflejo lateral de la vida y los pensamientos del poeta en los primeros días de espera de la carta de Hanlin.
La montaña Zhongnan es uno de los principales picos de las montañas Qinling, situada al sur de Chang'an. Aquí las montañas, los bosques y los valles son hermosos. Durante la dinastía Tang, los literatos de Chang'an venían aquí para jugar o vivir en reclusión.
Al comienzo de su edicto imperial, entraba y salía del palacio, jugaba en la burocracia y miraba con ojos fríos. La lucha por la fama y la fortuna en el palacio y en la corte no es más que moscas persiguiendo sangre. Nunca se lo tomó en serio. Lo que no esperaba era sentirse "honrado" y atraer las calumnias de algunos villanos. Quienes lo difaman y hablan mal de él son astutos, reservados y escondidos. Realmente divertido. Con la amplitud de miras de Li Bai, ¿cómo podría tener tiempo para discutir con ellos? "Tao Ran * * * olvidó su máquina" trata tanto de él como de la gente de Hukeshan; ¿puede Hushan, a quien no le importa lo desconocido, realmente "olvidar su máquina"? Li Bai estaba tan embriagado por la naturaleza y el vino que realmente "olvidó sus planes".
Esta vez, Li Bai permaneció en Chang'an durante tres años, pero el tiempo real fue solo un poco más de un año y medio. A principios del verano del tercer año de Tianbao, Li Bai fue cortésmente expulsado de Chang'an por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Poco después de que Li Bai dejara Chang'an, conoció a Du Fu en Luoyang. Estos dos grandes poetas se enamoraron a primera vista y se hicieron íntimos amigos. En un poema escrito a Li Bai, Du Fu habló de su experiencia: "He estado en el Este durante dos años y estoy cansado de intentar ser inteligente. Esto significa que se quedó en Luoyang, la capital del este, durante dos años". y estaba realmente cansado de lo que veía y oía. Quizás Li Bai le contó todo a Du Fu, por lo que Du Fu escribió estas palabras para confesarse con Li Bai. Los dos grandes poetas de la dinastía Tang tuvieron experiencias diferentes, ¡pero qué similares eran sus mentes magnánimas!
Adiós a la secretaria de la escuela Shu Yun en la Torre Xieji en Xuanzhou
Desde ayer tuve que dejarnos atrás a Porter y a mí.
¡Hoy me duele aún más el corazón!
Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.
Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.
Todos somos pensamientos elevados y distantes, añorando el cielo y la luna brillante.
Pero como el agua aún corre, aunque la cortemos con espadas, las penas volverán, aunque las ahoguemos con vino
Como este mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana voy a Suéltame el pelo y súbete a un barco de pesca.
ltNote>Se llama poema de despedida, pero el sentimiento de despedida no es el punto. Sólo porque el talento del poeta no ha sido satisfecho, su ambición es difícil de ser recompensada y su ambición no puede realizarse, suspira profundamente. Todo el poema es melancólico y salvaje, lo cual es un poema muy distintivo entre los poemas de Taibai. Shu Yun, el secretario de la Escuela de Despedida de Xuanzhou Xielou, es famoso por sus poemas como "Ayer tuve que unirme a Bolt y a mí; hoy me rompe el corazón aún más" y "Pero como el agua sigue fluyendo, incluso si cortamos con nuestras espadas, vuelven las penas, aunque las ahoguemos en vino" son maravillosas e inolvidables. Sin embargo, si nos detenemos y leemos con atención, puede que no sea difícil ver cosas como "Tengo que deshacernos de Bolt y de mí ayer; ¿no es un poco inusual tener una frase larga que hoy me duele aún más el corazón? ?" Y "El día de ayer" " y "El día de hoy" ¿y qué extraña retórica es esa? Cuando leemos "Pero como el agua todavía fluye, aunque la cortemos con nuestras espadas, y el dolor regresa, aunque la ahoguemos en vino, ” Podríamos Nos sorprende que dos palabras "agua" y tres palabras "tristeza" se puedan usar en una oración y después de leer el artículo completo, no entendemos por qué "ambos somos pensadores con visión de futuro, quién quiere; ¿Subir al cielo y sostener la luna brillante?" Un estado de ánimo tan agudo se convirtió en una conmoción e injusticia de "corazón de borracho". Todo esto produjo instantáneamente un efecto sorprendente, como si fuera un nuevo descubrimiento, y un excelente El trabajo siempre espera el descubrimiento, o para ser más precisos, está pidiendo el descubrimiento.
Tan pronto como comienza este poema, utiliza dos frases muy largas para describirlo. El estado de ánimo inquieto del poeta y marca el tono de todo el poema. El poeta coloca las palabras "los que me abandonan" y "los que perturban mi corazón" en un lugar destacado al comienzo de la frase, formando una pausa natural. Hay cuatro palabras repetidas. lo que provoca el estancamiento del progreso del lenguaje y fortalece el sentimiento de vacilación y confusión. En cierto sentido, sólo un "ayer" en "Ayer" no es suficiente. Sólo que no pierden significado, pero se acercan más a la poesía concisa. Sin embargo, estas dos frases han perdido el ritmo de prosa único que originalmente contribuyó a transmitir el estado de ánimo inquieto del poeta.
Me sentaba en una caña de pescar y descansaba junto al arroyo, pero de repente soñé que navegaba en un barco hacia el sol. El camino es duro, el camino es duro. Duoqi Road, ¿dónde está An ahora? Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, navegaré hacia arriba y cruzaré las profundidades del mar. Las similitudes entre los dos poemas son obvias. El llamado "Se me cayó la barra de comida y el vaso, no pude comer ni beber, saqué mi puñal, miré en vano en las cuatro direcciones" está aquí en este artículo "Pero como el agua todavía fluye, aunque cortamos a espada, y vuelve el dolor, aunque los ahoguemos en vino”, comienza. Esa canción decía: "El viento rompe las olas y las velas cuelgan rectas sobre el mar". Esta canción dice: "Los gansos salvajes del otoño son enviados por el viento, y yo me miro en esta granja y bebo mi vino. " Aunque uno esté en el mar y el otro arriba, esto sigue igual. La diferencia es que el poema termina con el comienzo del viento largo, y la concepción artística es desde la marea baja hasta el clímax cuando la vela está a punto de despegar en este artículo, el viento largo ha desaparecido prematuramente y todo; El artículo coincide con el regreso del poeta del cielo azul y termina con un momento de descanso a bordo, momento en el que lamentablemente se pone a prueba la hipótesis de "dejar descansar al viento". Las emociones naturalmente cayeron de mayor a menor en este momento, lo cual no fue suficiente en comparación con antes. Sin embargo, este viento invisible es impredecible e impredecible. ¿Quién puede captarlo? ¿Quién puede garantizar que después de “Mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca”, el poeta no escribirá un poema como “Saque mis velas y construiré un puente sobre lo profundo y profundo del mar”? Si colgó la vela del barco, o simplemente porque quería seguir escribiendo. Los sentimientos del poeta son como el viento invisible, que todavía suena, se perfila como una escena, a veces como olas, a veces tan tenues como un suspiro. No sabemos qué está pasando en el medio y no sabemos en qué dirección soplará. ¿Le preguntamos al viento en todas direcciones?