Pido talento inglés para traducir.

Gramaticalmente hablando, nunca iré a China significa que nunca iré a China. En otras palabras, no he estado allí antes, no he estado allí ahora y no iré allí en el futuro.

Sin embargo, de hecho, los extranjeros no suelen prestar mucha atención a la gramática y el lenguaje en la vida diaria sigue siendo muy informal. Es normal tener menos complementos de sujeto, predicado y objeto. Entonces lo que realmente quería decirme era que yo nunca había estado en China. Simplemente simplificado e incomprendido.

La conclusión es que traduzco basándome en el hecho de que nunca antes había estado en China.