Yuan Zhen
¿Por qué está tan ocupada la tejedora?
El bebé gusano de seda envejecerá si quiere acostarse tres veces.
Las algas sagradas de los gusanos de seda se convierten en seda.
El impuesto a la seda se impuso a principios de este año.
El reclutamiento temprano no es malo.
El año pasado, la familia oficial se involucró.
Si reclutas gente para luchar y sufres heridas de espada,
El Señor te exaltará y cambiará el telón.
Todavía hago lo mejor que puedo para tejer seda,
Es difícil tejer.
La hija de la familia Dong que tiene la cabeza blanca y la doble cabeza no puede resolver el problema casándose.
Envueltas en la gasa frente al alero,
Hay arañas en el mundo.
Le envidio por resolver su destino,
por ser capaz de tejer una red en el vacío.
Apreciación de la poesía de Yuan Zhen
Este poema fue escrito en el año duodécimo de Yuanhe (817) y es uno de los diecinueve poemas antiguos de Yuefu. El "Prefacio a los poemas" establece la postura del autor contra el abuso de "seguir las inscripciones antiguas, cantar y repetir", y aboga por el uso de inscripciones antiguas como palabras sin "ningún significado antiguo" o "palabras completamente innovadoras con un significado antiguo sin cambios". Por lo tanto, estos poemas no son diferentes del espíritu creativo de New Yuefu.
La industria textil en la dinastía Tang estaba extremadamente desarrollada. Países como Jing, Yang, Xuan y Yi establecieron agencias especiales para supervisar el tejido y recaudar impuestos. Este poema está ambientado en Jiangling, la capital de Jingzhou, y describe el dolor de la explotación y esclavización de la Tejedora. Las cuatro líneas de un poema cambian de rima y el significado cambia con la rima. El poema se puede dividir en cuatro niveles.
"¿Por qué están tan ocupados los tejedores?" Estas cuatro frases fueron escritas mucho antes de tejer. Los tejedores ya estaban muy ocupados. El poema comienza con una pregunta y una respuesta. ¿Por qué están ocupados los tejedores? Los gusanos de seda aún no han hilado seda. Resulta que la era feudal estuvo dominada por la economía natural y las tejedoras eran a menudo muchachas de gusanos de seda. Cuando llega el momento de que los gusanos de seda duerman en grupos y formen capullos, ella todavía está ocupada preparando los materiales para hacer los capullos. Desde entonces, ha estado cocinando capullos y devanando seda, y su arduo trabajo ya no está detrás del tejido. Se puede decir que esto es un tema de preocupación. Según las leyendas antiguas, Leizu, la princesa del Emperador Amarillo, fue la primera persona en inventar la cría de gusanos de seda y el enrollado de seda. Ella era adorada como el Dios gusano de seda y en el poema la llamaban el "Dios gusano de seda". La frase "El dios de los gusanos de seda cultivará seda temprano y el impuesto a la seda se aplicará a principios de este año" reza al Dios de los gusanos de seda para que bendiga a los gusanos de seda para que cultiven seda temprano, porque el gobierno impondrá el impuesto a la seda a principios de este año. El uso del tono del personaje en lugar de una narrativa objetiva presenta el modelo "Weaver Girl". Trabajó muy duro pero no tuvo quejas, adoraba a los dioses y obedecía al gobierno. Esta imagen de las antiguas campesinas chinas es sin duda muy típica.
"Es malo que los funcionarios impongan impuestos anticipados". Estas cuatro frases complementan las razones para imponer impuestos anticipados: Resulta que el año pasado (816) comenzó la guerra de Huaixi contra Wu Yuanji y los gastos militares fueron enormes. ("Rong Suo"). "El significado original es ley militar y, por extensión, significa guerra). La pesada carga de la guerra se transmite naturalmente al pueblo. Las telas de seda se utilizan directamente como material militar. Como producto médico, se puede utilizar para "reclutar personas para trabajar"; como recompensa, se puede canjear por "honor del general". Estas cosas parecen razonables e irreprochables. La frase "Es malo que los funcionarios recauden impuestos anticipadamente" expresa la lealtad, la amabilidad, el trabajo duro y la impotencia de la gente corriente.
La frase "Todavía hago todo lo posible para tejer seda" trata sobre el dolor de tejer. En las filas de los "tejedores", el poeta lanzó especialmente a tejedores de brocados profesionales. Se especializaban en tejer brocados coloridos de alta calidad con patrones novedosos y rendían homenaje a la capital para satisfacer las necesidades de disfrute del lujo de los gobernantes. El "tejido de seda" ordinario es bastante agotador, pero tejer un trozo de seda estampada es aún más difícil. Es el tipo de "seda deslumbrante" que cuesta mucho y es incomparable a la seda. Las manos de muchas mujeres son tan dolorosas que ni siquiera mil palabras son suficientes. "("Tiansi" de Bai Juyi") "Cambiar el telar para tejer" significa lo mismo. Significa que es extremadamente difícil seleccionar patrones en la tela usando el método de mover el telar para cambiar el hilo. Esto requiere un Debido a que no es fácil cultivar expertos en recolección de flores, hubo una mujer inteligente que retuvo su juventud para sus padres debido a sus extraordinarias habilidades. El poeta escribió: "La hija blanca de la familia Dong no puede ser casada. ", y se dijo a sí mismo. "Cuando Yu Yujing (que se había rendido a Cao Cao en Jiangling), vi que Gong Linghu tenía una hija que nunca se casó. "La Chica Tejedora estaba cansada de las cosas materiales y cometió un gran error en la vida. Su tristeza interior es indescriptible. En la dinastía Yuefu anterior, había un dicho que decía que "las ancianas no se casan, pero llaman al cielo", que en realidad es una tragedia en la vida.
El poeta no escribe aquí con mucha tinta, pero intenta penetrar el reverso del papel.
Las últimas cuatro frases están en color inactivo, lo que significa que la Tejedora mira por la ventana y envidia a la araña que está delante del alero. Desde el punto de vista del tejedor, la telaraña del insecto es puramente natural y no hay necesidad de preocuparse por la irritación o el alquiler o los impuestos. Es cien veces mejor que la vida del tejedor. Entre las criaturas originales, los insectos eran caros, pero ahora los baratos son más caros y los caros son más baratos. Esto demuestra que los humanos son inferiores a los insectos. El poeta pensó con naturalidad y astucia en los insectos tejedores que tejen la seda.
"Los poemas de la tejedora" tiene sólo 110 palabras en total, pero debido a sus ricas capas y su lenguaje conciso, es muy significativo de leer y durará para siempre. Aunque es un "título antiguo", cumple con los requisitos de Bai Juyi para el nuevo Yuefu. Es decir, "la primera frase indica su propósito", el significado es claro; "las palabras son cualitativas y precisas", lo cual es fácil de ver "las cosas están verificadas", el coleccionista envía la carta "en fin, para el; rey, para los ministros, para la gente, para las cosas" "Es una cosa, no un texto", dijo Guo Maoqian en "Yuefu Poems": "Todas las nuevas canciones de Yuefu son canciones nuevas de la dinastía Tang. Sus letras son. en realidad Yuefu, pero nunca se ha oído hablar de ellos, por eso se les llama Nuevo Yuefu". Los dos tipos se pueden resumir como "una inscripción con un significado antiguo y una hermosa espina en el objeto (moderno)" y "el nombre de un objeto, sin referencia a nada", y no se limitan a "nuevas inscripciones". Los poemas de Weaver Girl de Yuan Zhen y otros poetas están en la misma categoría que "Military Car Shop" de Du Fu y pertenecen al New Yuefu.
Este artículo proviene de la dirección de la columna "Poesía antigua" a la que quiero acceder en línea: /gdsc/tsyz-12.html.