¿Qué significa la traducción de las frases tercera y cuarta para Liu Jingwen?

1. Traducción

Las hojas de loto están arruinadas y las hojas y raíces en forma de paraguas ya no son tan delgadas como en verano; los crisantemos se han marchitado, pero las ramas altas y rectas del crisantemo todavía están llenas de vida; en el viento frío. No creas que un año de buenos paisajes se desvanecerá. ¡Debes recordar que el paisaje más hermoso se encuentra en la temporada naranja y verde de principios del invierno!

2. Texto original

Ve a Liu Jing para escucharlo

El loto se ha marchitado y las hojas de loto que contienen la lluvia también se han marchitado. Las ramas de crisantemo siguen en pie resistiendo orgullosamente el frío.

Debes recordar que los años buenos son de color naranja.

3. Breve análisis

"A Liu Jingwen" es una cuarteta de siete caracteres escrita por el escritor Su Shi de la dinastía Song del Norte. : Liu, nombre de cortesía, es autor de una colección de poemas. En ese momento, era el comandante militar de Zhejiang y Zhejiang, estacionado en Hangzhou. Su Shi lo consideraba un erudito nacional, lo recomendaba y pagaba por sus poemas. Este poema fue escrito en el quinto año de Yuanyou (1090 d.C.). Es un poema de aliento para mi buen amigo Liu Jingwen. La primera mitad del poema dice que "las flores de loto se han ido", pero aún necesitamos mantener la integridad de Tsundere Frost. La segunda mitad del poema usa "naranja, naranja y verde" para animar a los amigos a ser optimistas y no a ser optimistas. estar deprimido, lo cual es sólo temporal. Expresa la amplitud de miras del autor, anima y apoya a amigos que se encuentran en la misma situación y expresa sus sentimientos con una noble concepción artística.