¿Cómo se dice "xiaokang" en inglés? Gracias

La traducción al inglés de "sociedad moderadamente próspera"

"Xiaokang" es una nueva palabra de reforma y apertura, con un significado amplio.

Es un poco difícil de traducir. Diferentes personas tienen diferentes opiniones.

Hoy en día existen casi una veintena de traducciones:

"Pobrecito"

Sin problemas

Rico

Rico

Mejor

Felicidad

Bastante rico

Vida bastante cómoda

Relativamente rico

Prosperidad relativa

Prosperidad relativa

Prosperidad moderada

Prosperidad moderada

Vida relativamente cómoda

Atributos secundarios

Prosperidad y seguridad relacionadas

Mejor nivel de vida

Un período de paz y prosperidad

Acomodados

Prefiero la traducción marcada en azul arriba, especialmente.

Es una sociedad acomodada, una sociedad acomodada, que es fácil de entender. Esta expresión de riqueza también se encuentra en Gran Bretaña y Estados Unidos. Por supuesto, algunas de las traducciones anteriores intentan responder con mayor precisión al significado de "acomodado" agregando palabras que expresen grado y cuantificación. Pero debe saber que "moderadamente próspero" es un término indicador económico integral que incluye economía, seguridad material, espiritual, ambiental y social. Es difícil definirlo claramente en una o dos oraciones. Hay una palabra que expresa mejor su significado exacto: ¡acomodado! Utilice pinyin directamente. Si trabajamos duro de arriba a abajo, ¡los extranjeros tendrán que admitirlo! Ésta es la penetración del chino en el inglés.