Arrodíllate y suplica a la malvada madre Letras en chino y japonés en pinyin romano

p>

"¡Vamos, arrodíllate ante mí!"

むかしむかしあるところに

mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni

悪内不道の国の

a ku gya ku hi do u no o u ko ku no

El vértice de la tierra del rey するは

ch o u te n ni ku n ri n su ru wa

颢十四の王女様

re i ju y n no o u jo sa ma

Hace mucho, mucho tiempo en cierto este lugar

Hay un reino cruel y cruel

El que reina en la cima

es la princesa de catorce años

Hermosa y lujosaな Artículos de programación

ke n ra n go u ka na ch o u do hi n

Yan のよくsimilar たusher

ka o no yo ku ni ta me shi tsu ka i

爱马の名前はジョセフィーヌ

a i ba no na ma e wa JOSEFI -NU

全てが全て比女のもの

su be te ga su be te ka no jo no mo no

Necesidades diarias hermosas y lujosas

Siervos que lucen iguales

Nombre El amado caballo llamado Josephine

Todo le pertenece

お金が Footりなくなったなら

o ki n ga ta ri na ku na ta na ra

无民どもから杀りとれ

gu mi n do mo ka ra Shi bo ri to re

privado e inverso らう者たちは

wa ta shi ni Sa ka ra u mo no ta chi wa

粛清してしまえ

shu ku se i shi te shi ma e

Si no tenemos suficiente dinero

Vamos a exprimirlo a la gente estúpida

Aquellos que me resisten

Simplemente purifícalos a todos

「さあ, ひざまずきなさい! "

"sa a, hola za ma zu ki na sa i! "

"¡Vamos, arrodíllate!"

悪の华狠に咲く

a ku no ha na ka re n ni sa ku

fresco やかな彩りで

se n ya ka na i ro do ri de

zhou りの爱れな雑草は

ma wa ri no a w a re na za so u wa

啷NUTRIENTEとなりdecayちていく

a a you bu n to na ri ku chi te i ku

La flor de todos los males Chu Chu Pobre apertura

Con colores brillantes

Las malas hierbas tristes que nos rodean

Ah, se convierten en nutrientes y se pudren

El amor del príncipe tirano するは

bo u ku n o u jo ga ko i su ru wa

海の向こうの青い人

u mi no mu ko u no a o i ni n

だけども    

da ke do mo ka re wa ri n go ku

no

青の女にひとめぼれ

mi do ri no on na ni hi to me bo re

La princesa tirana está enamorada

El objetivo es el hombre azul al otro lado del mar

Pero se enamoró de la chica verde del país vecino

a primera vista

Princesa loca celosa

Shi to ni ku ru ta o u jo sa ma

ある日 ministro をHUび出して

a ru ni chi da i shi no yo bi da shi i te

正かな声で语いました

shi zu ka na ko e de i i ma shi ta

La princesa que se volvió loco de celos

Un día llamé a la ministra

Ella habló en voz baja

"青の国を出ぼしなさい"

"mi do ri no ku ni o ho ro bo shi na sa i "

"Ve y destruye ese país verde"

九多の家が焼き払われ

i ku ta no i e ga ya ki ha ra wa re

九多の明が県えていく

i ku ta no i no chi ga ki e te i ku

ku ru shi mu hi to bi to no na ge ki wa

王女には世かない

o u jo ni wa to do ka na i

Innumerables casas incendiadas

Innumerables vidas perdidas

Los suspiros de la gente dolorosa

No se puede llegar a la princesa

「あら、おやつの时だわ」

「a ra 、o ya tsu no ji ka n da wa」

"Oh, es hora de la merienda"

悪の华狠に咲く

a ku no ha na ka re n ni sa ku

Crazy おしい彩りで

ku ru o shi i ro do ri de

とても美しい花なのに

to te mo u tsu ku shi i ha na na no ni

嚷thornが多すぎてtouchれない

a na tsu me ga o su gi te fu re na i

La flor de todo mal florece lastimosamente

Con colores locos

Obviamente son flores muy hermosas

Ah, pero no se pueden tocar porque están cubiertas de espinas

悪の王女をPour すべく

a ku no o u jo o ta o su be ku

ついに人々は立ち上がる

tsu i ni hi to bi to wa ta chi a ga ru

无合の      

u go u no ka re ra o hi ki i ru wa

红き铠の女剣士

a ka ki yo ro i no o n na ke n shi

Para derrotar a la princesa malvada

La gente finalmente dio un paso adelante

Para liderar esta chusma

es un espadachín con armadura roja

りにつもったその Angり

tsu mo ri ni tsu mo ta so no i ka ri

国全を包み込んだ

ku ni zen ta i o tsu ts

u mi ko n da

长年の戦で综合れた

na ga ne n no Se n de tsu ka re ta

兵士たちなど enemigoではない

he i shi ta chi na do te ki de ha na i

Años de ira

han envuelto a todo el país

Soldados cansados ​​en el campo de batalla

No hay rival en absoluto

ついに王宫は囲まれて

tsu i ni o u kyu wa ka ko ma re te

Retenedor たちもescapingげ出した

ka shi n ta chi mo ni ge da shi ta

Encantador く lamentable な王女様

ka wa i ka re n na o u jo sa ma

ついに馉えられた

tsu i ni to ra e ra re ta

El palacio finalmente fue rodeado

Los criados también huyeron

La linda y lamentable princesa

Finalmente fue atrapada

"¡La grosera!"

ko no bu re i mo no

“¡Esta persona grosera!”

悪の华 Pobre に咲く

a ku no ha na ka re n ni sa ku

爱しげな彩りで

ka na shi ge na i ro do ri de

比女のための楽园は

ka no jo no ta me no ra ku e n wa

啷もろくもはかなく後てく

a mo ro ku mo ha ka na ku ku zu re te ku

La flor de todo mal florece lastimosamente

Con un color triste

Un paraíso que sólo existe para ella

Ah, el la frágil ilusión se ha derrumbado

むかしむかしあるところに

mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni

悪尼无道の国の

a ku gya ku hi do u no o u ko ku no

La cima de la tierra del reyするは

ch o u te n ni ku n ri n su ru wa

颢四の王女様

re i ju yo n no o u jo sa ma

Hace mucho, mucho tiempo en algún lugar

p >

Existe un reino tiránico y cruel

La persona que una vez gobernó el cenit

es la princesa de catorce años

El momento de la ejecución son las tres de la tarde

sho ke i no ji ka n wa go go sa n ji

La campana de la iglesia が明る时

kyo u ka i no ka ne ga na ru ji ka n

王女とHUばれたその人は

o u jo to yo ba re tas o no ni n wa

La habitación de la prisión de una persona で何を思う

hola a ri ro u ya de na ni o o mo u

La hora de ejecución son las tres de la tarde

Es entonces cuando suenan las campanas de la iglesia Hibiki no Toki

La que se llama Princesa

En qué estás pensando sola en la celda

ついにその时はやってきて

tsu i ni so no to ki ha ya te ki te

Final わりを说げるclockが明る

o wa ri o tsu ge ru ka ne ga na ru

民などには目もくれず

mi n shu na do ni wa me mo ku re zu

Esa chica はこういった

ka no jo ha ko u i ta

Por fin ha llegado el momento

La campana suena para anunciar el final

Ni siquiera mirar a la gente

Ella lo dijo

「あら、おやつの时だわ」

「a ra, o ya tsu no ji ka n da wa"

"Oh, es hora de la merienda"

悪の华狠に三る

a ku no ha na ka re n ni chi ru

新やかな彩りで

se n ya ka na i ro do ri de

のちの人々はこう语る

no chi no hi to bi to ha ko u ka ta ru

Wow la mujer は正に悪ノ女

a ka no jo wa ma sa ni a ku no mu su me

Las flores de todo mal están esparcidas lastimosamente

Con colores brillantes

Las personas de generaciones posteriores lo transmitirán así

Ah, ella es realmente una chica malvada