¿Cuál es la diferencia entre estas dos oraciones en japonés?

"はずがなぃ" es una expresión de oración, lo que significa que la situación mencionada en el párrafo anterior no se puede inferir basándose en alguna experiencia o motivo. Se trata de un fuerte rechazo a la posibilidad mencionada en el párrafo anterior. Traducido al chino "imposible/imposible-", etc. Similar a "わけがなぃ"

Sin embargo, "なぃはずです" todavía se basa en el uso del patrón de oración "はずです" y se utiliza para especulaciones y juicios bien fundamentados. Esto es especulación, algunas cosas no deberían suceder. No debería/no debería-"

Así que su frase anterior se puede traducir al chino: No puede darse por vencido sólo por un fracaso tan pequeño. Esta inferencia de que el hombre no se rendirá Es aún más firme y hay un sentimiento de certeza. La implicación es que este pequeño revés no es nada para él.

Incluso si falla, esta frase parece estar basada en el desempeño pasado de esta persona o. A juzgar por su carácter, esta persona no dejará de hacer una cosa, pero el tono no es tan firme ni seguro como la frase anterior. Toda la frase es un tono de juicio hipotético)

Puedes entenderlo así. esto: "はずがなぃ" y "わけがなぃ" pertenecen al mismo uso, lo que niega rotundamente la posibilidad del elemento anterior. En otras palabras, en términos generales, no existe tal posibilidad como se menciona en el párrafo anterior.

Y "なぃはず". El uso de "です" proviene de "はずです", que debe tomarse de "はずです", que significa "no debería-" según la razón o la experiencia.

Entonces, estos son dos usos completamente diferentes. Aplicable a dos contextos específicos, "はずがなぃ" niega sin duda la posibilidad de que lo anterior "なぃなずです" se base en una determinada suposición. que no debería existir el fenómeno del párrafo anterior sin "な". "ずがなぃ" tiene un tono negativo tan firme, y el primero tiene un indudable sentido del lenguaje.