Y en Europa y Estados Unidos, debido a que se utiliza el alfabeto pinyin, la pronunciación de la lengua materna generalmente se respeta al traducir nombres extranjeros y topónimos. La mayoría de los nombres japoneses requieren entrenamiento para pronunciarse, a diferencia de la pronunciación, que es apenas comprensible, por lo que los nombres traducidos son Nakata y similares.
Conocimiento del idioma: nombres japoneses e inglés.
Debido a que tanto el japonés como el inglés son caracteres fonéticos, el nombre japonés se traduce directamente según el pinyin romano japonés, que es el pinyin romano del nombre de la persona. O transliteración.