Haga algunas preguntas sobre la gramática de la traducción japonesa

1. La oración completa dice "Incluso si envías flores, no puedes enviar todo". El patrón de oración de la segunda mitad de la oración es わけではなぃ, que significa "no...". La palabra わけ es muy común. ¿Esta oración significa わけ? Sin embargo, en japonés, わけではなぃ se utiliza a menudo como conclusión negativa.

2. La oración completa significa "プレゼンレゼンテーションンンンンンンンンンンンン12とぃぅもでだがSospecho que hay un problema. Debería ser とぃぅものだが significa "este tipo de cosas". Además, parece que no existe una palabra para きちん.ち.一ちんと significa preciso, bueno y limpio

3. El sujeto de esta oración está "allí", por lo que solo se puede usar de forma pasiva, por lo que no se puede cambiar a "esperar". de "Esperando" es "privado".

Lo anterior es solo como referencia. Si hay algún error, corríjalo.