Adjunto Ley de Adopción de la República Popular China y República Popular China, por favor consultar:
Contenido
Capítulo 1 Disposiciones Generales
Capítulo 2 Establecimiento de la relación de adopción
Capítulo 3 Efecto de la adopción
Capítulo 4 Terminación de la relación de adopción
Capítulo 5 Responsabilidad jurídica p>
Capítulo 6 Disposiciones Complementarias
Capítulo 1 Disposiciones Generales
Artículo 1 Esta ley se formula para proteger la relación legal de adopción y salvaguardar los derechos de las partes en la relación de adopción .
Artículo 2: La adopción deberá favorecer la crianza y crecimiento del menor adoptado, proteger los derechos e intereses legítimos del adoptado y del adoptante, observar el principio de igualdad y voluntariedad y no violar las normas sociales. ética.
Artículo 3 La adopción no violará las leyes y reglamentos de planificación familiar.
Capítulo 2 Establecimiento de la relación de adopción
Artículo 4 Podrán ser adoptados los siguientes menores de catorce años:
(1) Los que hayan perdido a sus padres Huérfanos;
(2) Bebés abandonados y niños cuyos padres biológicos no pueden ser encontrados;
(3) Niños cuyos padres biológicos tienen dificultades especiales y no pueden criarlos.
Artículo 5 Pueden actuar como adoptantes los siguientes ciudadanos y organizaciones:
(1) Tutores de huérfanos
(2) Instituciones de bienestar social
p>
(3) Padres biológicos que tienen especiales dificultades y no pueden criar a sus hijos.
Artículo 6 El adoptante deberá reunir al mismo tiempo las siguientes condiciones:
(1) No tener hijos.
(2) Tener capacidad para criar y criar; educar al adoptado;
(3) No padecer ninguna enfermedad que médicamente considere inadecuado adoptar niños.
(4) Tener 30 años o más;
Artículo 7: La adopción de niños que sean parientes consanguíneos colaterales dentro de la tercera generación de la misma generación no requiere la exención del artículo 4, párrafo 3, del artículo 5, párrafo 3, del artículo 9 y de las disposiciones del artículo 4, apartado 3, artículo 9 y el hecho de que el adoptado sea menor de catorce años.
Los chinos de ultramar pueden adoptar niños que sean parientes consanguíneos colaterales de la misma generación dentro de tres generaciones sin la restricción de que el adoptante no tenga hijos.
Artículo 8 El adoptante sólo puede adoptar un niño.
La adopción de huérfanos, niños discapacitados o bebés abandonados y niños criados por instituciones de bienestar social cuyos padres biológicos no pueden ser encontrados no está sujeta a las restricciones de que el adoptante no tenga hijos y adopte un solo hijo.
Artículo 9: Si un hombre sin cónyuge adopta a una mujer, la diferencia de edad entre el adoptante y el adoptado será superior a cuarenta años.
Artículo 10: Cuando los padres biológicos coloquen a sus hijos en adopción, ambas partes deberán darlos en adopción al mismo tiempo. Si uno de los padres biológicos es desconocido o no se puede encontrar, el niño puede ser dado en adopción unilateralmente.
Si una persona con cónyuge adopta un niño, la pareja deberá adoptarlo conjuntamente.
Artículo 11 La adopción por el adoptante y la colocación por la persona en adopción deben ser voluntarias por ambas partes. Cuando se adopte un menor de edad mayor de diez años se deberá obtener el consentimiento del adoptado.
Artículo 12 Si ninguno de los padres de un menor tiene plena capacidad para la conducta civil, el tutor del menor no podrá darlo en adopción, salvo que los padres puedan causarle daño grave.
Artículo 13 Si un tutor coloca en adopción a un menor huérfano, deberá obtener el consentimiento de la persona que tiene la obligación de sustentarlo. Si el obligado a sustentar no acepta dar al niño en adopción y el tutor no está dispuesto a continuar desempeñando las funciones de tutela, se procederá al cambio de tutor de conformidad con lo dispuesto en los "Principios Generales de la República Popular de China y el derecho civil ".
Artículo 14 Un padrastro o madrastra podrá adoptar un hijastro con el consentimiento de los padres biológicos del hijastro, y no estará sujeto a las disposiciones del artículo 4, párrafo 3, del artículo 5, párrafo 3, y del artículo 6 de esta Ley y el límite de adopción de una sola persona si el adoptado es menor de catorce años.
Artículo 15 La adopción debe registrarse en el departamento de asuntos civiles del gobierno popular a nivel de condado o superior. La relación de adopción se establece a partir de la fecha de inscripción.
En caso de adopción de bebés abandonados y niños cuyos padres biológicos no puedan ser encontrados, el departamento de asuntos civiles que se ocupa del registro deberá hacer un anuncio antes del registro.
Si las partes de la relación de adopción están dispuestas a celebrar un acuerdo de adopción, podrán celebrar un acuerdo de adopción.
Si cualquiera de las partes o una de las partes en la relación de adopción solicita la certificación notarial de adopción, se debe obtener la certificación notarial de adopción.
Artículo 16 Una vez establecida la relación de adopción, el departamento de seguridad pública se encargará del registro del hogar del adoptado de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 17 Los huérfanos o niños cuyos padres biológicos no puedan criarlos podrán ser criados por familiares o amigos de sus padres biológicos.
La relación entre el cuidador y el dependiente no aplica a la relación de adopción.
Artículo 18 Si uno de los cónyuges fallece y el otro entrega en adopción a un hijo menor, los padres del cónyuge fallecido tienen prioridad en la crianza del hijo.
Artículo 19 La persona que entrega a un niño en adopción no utilizará el motivo de la colocación de un niño en adopción como excusa para tener otro niño en violación de las normas de planificación familiar.
Artículo 20 Queda terminantemente prohibido comprar o vender niños o comprar y vender niños en nombre de la adopción.
Artículo 21 Los extranjeros podrán adoptar niños en la República Popular China de conformidad con la presente ley.
Los extranjeros que adopten niños en la República Popular China deberán obtener la aprobación de las autoridades competentes del país donde se encuentren de acuerdo con las leyes de dicho país. El adoptante deberá proporcionar materiales de certificación emitidos por la autoridad competente del país donde se encuentra el adoptante sobre la edad, matrimonio, ocupación, bienes, salud, si ha recibido sanción penal, etc. Este material de certificación deberá ser aprobado por la autoridad diplomática. o agencia diplomática del país donde se encuentre el adoptante Certificado por una institución autorizada y certificado por la República Popular China y la embajada y consulado del país en el país. El adoptante celebrará un acuerdo escrito con la persona que entrega al niño en adopción y se registrará personalmente en el departamento de asuntos civiles del gobierno popular provincial.
Si todas las partes o una de las partes en la relación de adopción requiere certificación notarial de adopción, deberán acudir a una institución notarial reconocida por el departamento de administración judicial del Consejo de Estado como calificada para manejar notarización relacionada con el extranjero para obtener la certificación notarial de adopción. .
Artículo 22: Si el adoptante o la persona que da al niño en adopción exige que se guarde el secreto de la adopción, los demás respetarán su voluntad y no revelarán el secreto.
Capítulo 3 Efectos de la Adopción
Artículo 23 A partir de la fecha de establecimiento de la relación de adopción, los derechos y obligaciones entre los padres adoptivos y los hijos adoptados se regirán por las leyes aplicables al progenitor. -regulaciones de las relaciones infantiles; los derechos y obligaciones entre los niños adoptados y los parientes cercanos de sus padres adoptivos se regirán por las disposiciones legales sobre la relación de parientes cercanos entre los niños y sus padres.
Los derechos y obligaciones entre los niños adoptados y sus padres biológicos y otros familiares cercanos se eliminan al establecerse la relación de adopción.
Artículo 24 El niño adoptado podrá tomar el apellido de su padre o de su madre adoptiva, o podrá conservar el apellido original por consenso de los interesados.
Artículo 25 Cualquier adopción que viole el artículo 55 de los Principios Generales de la República Popular China y el Código Civil y las disposiciones de esta Ley no tendrá ningún efecto jurídico.
Si el tribunal popular confirma que el acto de adopción es inválido, éste no tendrá ningún efecto jurídico desde el inicio del acto.
Capítulo 4 Terminación de la relación de adopción
Artículo 26 El adoptante no dará por terminada la relación de adopción antes de que el adoptado alcance la mayoría de edad, a menos que tanto el adoptante como la persona que lo pone en adopción convengan en poner fin a la relación de adopción, salvo aquellos cuyos hijos adoptados tengan más de diez años, deberá obtenerse su consentimiento.
Si el adoptante incumple su obligación de manutención, y comete abuso, abandono u otros actos que atenten contra los derechos e intereses legítimos del menor adoptado, el adoptante tiene derecho a solicitar la terminación de su la relación de adopción entre los padres adoptivos y el niño adoptado. Si la persona que da al niño en adopción y el adoptante no pueden llegar a un acuerdo para poner fin a la relación de adopción, pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 27 Si la relación entre los padres adoptivos y sus hijos adoptivos adultos se deteriora y no pueden vivir juntos, podrán poner fin a la relación de adopción mediante acuerdo. Si no se puede llegar a un acuerdo, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 28 Si las partes acuerdan dar por terminada la relación de adopción, deberán acudir al departamento de asuntos civiles para registrar la terminación de la relación de adopción.
Artículo 29: Terminada la relación de adopción, se eliminarán los derechos y obligaciones entre el niño adoptado y los padres adoptivos y demás parientes cercanos, y los derechos y obligaciones entre el niño adoptado y los padres biológicos. y otros parientes cercanos se restaurarán automáticamente, pero se puede determinar mediante negociación si se restablecen los derechos y obligaciones entre los hijos adultos adoptados y los padres biológicos y otros parientes cercanos.
Artículo 30: Una vez terminada la relación de adopción, los hijos adultos adoptados criados por los padres adoptivos pagarán los gastos de manutención a los padres adoptivos que no tengan la capacidad de trabajar y no tengan una fuente de ingresos.
Si la relación adoptiva se termina porque el niño adoptado abusa o abandona a los padres adoptivos cuando se convierten en adultos, los padres adoptivos pueden exigir a los niños adoptados que compensen los gastos de manutención y educación incurridos durante el período de adopción.
Si los padres biológicos solicitan terminar la relación de adopción, los padres adoptivos pueden exigir a los padres biológicos que compensen adecuadamente los gastos de manutención y educación incurridos durante el período de adopción, excepto cuando la relación de adopción termina debido a el abuso o abandono de los niños adoptados por parte de los padres adoptivos.
Capítulo 5 Responsabilidades Legales
Artículo 31 Quien sustraiga o trafique con niños en nombre de la adopción será investigado por responsabilidad penal de conformidad con la ley.
Quien abandone a un bebé será multado por el departamento de seguridad pública; si constituye delito, se perseguirá la responsabilidad penal conforme a la ley.
A quien venda a sus hijos biológicos se le confiscarán las ganancias ilícitas por el departamento de seguridad pública y se le impondrá multa; si constituye delito, se perseguirá la responsabilidad penal conforme a la ley.
Capítulo 6 Disposiciones complementarias
Artículo 32 El Congreso Popular de un área étnica autónoma y su comité permanente podrán, de conformidad con los principios de esta Ley y a la luz de las condiciones locales, formular regulaciones modificadas o complementarias. Los reglamentos de la región autónoma se informarán al Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo para que conste en actas. Los reglamentos sobre prefecturas y condados autónomos entrarán en vigor después de ser presentados al Comité Permanente del Congreso Popular de la provincia o región autónoma para su aprobación y se informarán al Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo para su registro.
Artículo 33 El Consejo de Estado podrá formular medidas de implementación de conformidad con la presente ley.
Artículo 34 Esta Ley entrará en vigor el 1 de abril de 1992