¿Cuál es la traducción del chino clásico?

Estoy feliz y no extraño a Shu. Es una metáfora de divertirse en un entorno nuevo y no querer volver al entorno original. El clásico chino "Tres Reinos·Shu Shu·Biografía" citado por Pei Songzhi de "Hanshu·Jin Chunqiu": "Pregúntale a Zen: '¿Extrañas a Shu?' Shu." El significado original es que Liu Chan, el difunto gobernante Shu, estaba dispuesto a ser sionista. Sinónimos: olvido para volver a la felicidad.

Texto original

Dinghai (Emperador Wei Yuan) nombró a Liu Chan Duque de la Felicidad, con más de 50 descendientes y príncipes. El rey Jin (1) y Chan (2) celebraron un banquete, lo que impresionó a todos los demás e incluso Chan estaba radiante de alegría. El rey Qi le dijo a Jia Chong: "¡La gente es despiadada, y esto es así! Aunque Zhuge Liang está aquí, no puede ayudarlo por mucho tiempo. ¿Dónde está Jiang?"

Otro día, el rey Qi preguntó Zen: "¿Extrañas a Shu?" Zen dijo: "Estoy feliz aquí y no pienso en Shu". Después de escuchar esto, le dijo a Zen: "Si el rey pregunta más tarde, debería llorar y responder: "Las tumbas de mis antepasados ​​están lejos en Fujian y Shu, y mi corazón está en el oeste. No pienso en eso todos los días porque cerró los ojos". El rey volvió a preguntar: "¿Por qué es tan malo?". " Zen se sorprendió y dijo: "Estás sonriendo a la izquierda y sonriendo a la derecha".

Traducción

El 27 de marzo de 264 d.C., el emperador Wei Yuan nombró a Liu Chan Duque de la Felicidad, y cincuenta personas fueron nombradas príncipes por sus descendientes y ministros. Celebraron un banquete con su ciudad natal en Shu, su tierra natal, y cantaron una canción y un baile específicamente para ellos. La gente cercana se sintió triste por la muerte de Liu Chan, pero Liu Chan estaba feliz e indiferente. Al ver esta escena, Sima Zhao le dijo a Jia Chong: "La gente es tan despiadada. ¡Incluso si Zhuge Liang está vivo, no ayudará a su seguridad a largo plazo, y mucho menos a Jiang Wei!"

Otro día, preguntó: "¿Extrañas mucho a Shu?" Liu Chan dijo: "Es muy feliz aquí. No extraño a Shu". Después de saber esto, Xi le dijo: "Si el rey Jin vuelve a preguntar, deberías llorar". y decir: 'Las tumbas de nuestros antepasados ​​están enterradas en Shu'". Entonces tu corazón está triste por Occidente. No hay un día en el que no te extrañe. Cuando Sima Zhao le preguntó de nuevo, sucedió que "cerca tus ojos", y Liu Chan respondió mientras Xi Zheng le enseñaba. , tratando de fingir que estaba llorando, Sima Zhao continuó: "¿Por qué lo que acabas de decir sonó como un tono sincero? "Liu Chan se sorprendió. Miró a Sima Zhao con los ojos muy abiertos y dijo:" Lo que dijiste es verdad. "Todos alrededor se rieron.

Anotar...

① Rey de Jin: se refiere a Sima Zhao.

② Zen: se refiere al hijo de Liu Bei y el rey de Shu Liu Chan

3 habilidades Shu: canto y baile de Sichuan

④Yongzheng: ex ministro de Liu Chan, se mudó a Luoyang con Liu Chan

. ⑤Fujian y Shu: ambos se refieren a Sichuan /p>

⑥ Sentimientos: tristeza, tristeza, tristeza

.