La noche de luna en el campo es tranquila y los pocos chirridos de los insectos son especialmente claros. De pie en el patio, la brisa me acariciaba suavemente, como una madre bondadosa acaricia a su hijo. Levanté la cabeza y dejé que el aire fragante fluyera con el viento y bañara mi corazón.
Esta noche iluminada por la luna es clara. La luna redonda emite haces de suave luz amarilla, que se extiende por toda la tierra e ilumina las nubes cercanas con un color amarillo claro. Los bosques y las flores a lo lejos eran vagamente visibles en la noche. Las hojas brillan intensamente, como el rocío de la mañana que se aclara después de una fuerte lluvia; las flores rosadas brillan bajo la luz de la luna y se mecen suavemente con la brisa, llenas de encanto poético.
Interpretación del texto:
"Walking on the Moon" es una prosa escrita por Wu Ran. Es el segundo texto del curso de idioma chino para cuarto grado en People's Education Press. (Edición revisada de otoño de 2020), y Zijun está especialmente invitado a participar en la grabación del audio del texto.
Este artículo es una prosa poética, sobre una madre y su hija caminando bajo la luz de la luna, describiendo lo que ven mientras caminan. La fragancia de las flores en el arroyo bajo la luna es desbordante y entrañable; la fragancia de los melones y las frutas en las tierras de cultivo bajo la luna está llena de la alegría de la cosecha; los suaves susurros de madre e hija bajo la luna son felices y cálidos.
Mi abuela y yo caminamos sobre la luna. (Esta oración aparece 4 veces en el texto.)
Este uso repetido expresa las fuertes emociones del autor. El formato del artículo se vuelve limpio y ordenado, con altibajos y lleno de belleza lingüística.