Adiós a los prados antiguos

Despedida de Fu Degu Caoyuan

Autor: Bai Juyi

Texto original:

La hierba alta es tan exuberante que la hierba marchita cada otoño e invierno cambia el color de la hierba se espesa.

Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo.

Hay maleza y flores por todo el antiguo camino, y tu viaje termina en la pradera bajo el sol.

Una vez más le envié un regalo a mi amigo cercano. La hierba espesa representa mi profundo afecto.

Notas:

1. Fortuna: Utilice poemas o modismos antiguos para escribir poemas. Los poemas suelen comenzar con la palabra "Fu". Esta era una forma para que los antiguos aprendieran a escribir poemas, ya sea escribiendo poemas con diferentes temas en reuniones de literatos o escribiendo poemas con temas en exámenes imperiales, lo que se llamaba Shi Fu.

2. Separación: Aparición de hierba exuberante.

3. Cada estación va y viene: se marchita y se marchita. Rong, exuberante. Las malas hierbas florecen y se marchitan una vez al año.

4. La fragancia se refiere al rico aroma de las malas hierbas. Fang Yuan: La fragancia de la hierba verde se esparce por todas partes. Invadir, ocupar, crecer demasiado. Las hierbas fragantes en la distancia crecen hasta el antiguo camino de correos.

5. Verde claro: El prado es brillante y verde.

6. Wangsun: Esto se refiere a los descendientes de nobles, esto se refiere a amigos lejanos.

7. Oye: describe una vegetación exuberante.

Traducción:

La hierba es tan exuberante.

Cada otoño e invierno, la hierba se vuelve amarilla y la sensación de primavera es fuerte.

Los despiadados incendios forestales sólo pueden quemar las hojas secas.

Cuando sopla la brisa primaveral, la tierra se vuelve verde.

La maleza y las flores silvestres se extienden inundando los antiguos senderos.

El fin de la hierba bajo el sol es tu viaje.

Me despido nuevamente de mi amigo cercano,

La espesa hierba representa mi cariño.

Agradecimiento:

El fuego forestal no puede quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo. Así fue como se desarrolló el término “Muerte y Gloria”, de concepto a imagen. La característica de la hierba antigua es su tenaz vitalidad. No se puede cortar ni azadón. Mientras quede un poco de raíz, será más verde y más larga en el segundo año, y pronto se extenderá a las hojas originales. El autor captura esta característica, sin mencionar los interminables cortes y azadas, pero nunca los consume por completo cuando escribe incendios forestales, lo que crea un ambiente heroico. Los incendios forestales provocan un incendio en la pradera y las llamas son aterradoras. En un instante, una gran superficie de heno fue quemada hasta los cimientos. Enfatizar el poder de la destrucción y el dolor de la destrucción es enfatizar el poder de la regeneración y el gozo de la regeneración. El fuego puede quemar todas las malas hierbas, incluso los tallos y las hojas. Pero el autor dijo que es inagotable e inagotable, lo cual es de gran importancia. Porque no importa cuán feroz sea el fuego, no hay forma de ayudar a las raíces de los árboles enterradas profundamente en el suelo. Una vez que la brisa primaveral se convierta en lluvia, la vida de las malas hierbas revivirá y cubrirá la tierra nuevamente con un rápido crecimiento, respondiendo al abuso del fuego. Mire la interminable pradera en la llanura. ¿No es esta una bandera verde de victoria? Volvieron a crecer con la brisa primaveral, su lenguaje era conciso y poderoso, y la palabra "tres puntos" tenía significado. Song He, "Nengbianzhai Suiji", dice que estas dos oraciones no son tan concisas y completas como "Spring Burning Traces" de Liu Changqing, pero tampoco son obvias.

Estas dos frases no solo describen el carácter de Yuancao, sino que también escriben un modelo ideal de renacimiento del fuego. Una frase es seca, la otra es gloriosa, cómo canta y suspira cuando arde sin cesar y vuelve a soplar. La confrontación también es natural, por eso se destaca a través de los tiempos. Aunque las frases de Liu tienen significados similares, carecen de encanto y son muy inferiores a las de Bai.

Si estas dos oraciones heredan la hierba antigua y se centran en escribir la hierba, entonces estas cinco o seis oraciones continuarán con la hierba antigua y se centrarán en la hierba antigua para plantear la cuestión de la despedida, por lo que es un momento crucial. El agua que fluye es natural para la combinación final; y esta combinación es correcta, la belleza radica en la precisión de la mano de obra y es bastante cambiante. Tanto Fangyuan como Cui Jing escribieron sobre la hierba, que es más concreta y vívida que la imagen original de la hierba. Fang Yue está muy lejos y las antiguas llanuras se llenan de fragancia; cuando el sol verde brilla, la hierba verde está bañada por el sol y es tan hermosa. Las palabras "invasión" y "conexión" nacen una y otra vez, mostrando la tendencia a la propagación, destacando una vez más la imagen de la maleza fuerte en la competencia por la supervivencia. Los caminos antiguos y las ciudades abandonadas son extremadamente tangenciales a las antiguas llanuras. Aunque la antigua ciudad taoísta estaba desierta, su juventud ha sido restaurada por el crecimiento de la hierba. En comparación con el caos de los antiguos barrancos, las llanuras otoñales donde los viejos monjes de Taiwán cultivaban la "hierba otoñal original" están llenas de vitalidad.

El autor no escribe sobre las antiguas llanuras por escribir sobre ellas, sino que organiza un ambiente típico de despedida: las antiguas llanuras arenosas llenas de primavera son tan encantadoras, y la despedida tiene lugar en este contexto. , Tan melancólico y poético.

La palabra "Wang Sun" se toma prestada de Chu Ci para formar una oración y generalmente se refiere a los monos. El príncipe y su nieto deambulaban y la hierba primaveral crecía. Se trata de alguien que extraña su viaje cuando ve la hierba exuberante. Aquí, sin embargo, se utiliza de otra manera. Está escrito sobre la tristeza de ver alejada la hierba exuberante. Parece que cada brizna de hierba está llena de sentimientos especiales. Es cierto: el odio es como la hierba primaveral, pero vivirá más (el “Qing Ping Le” de Li Yu). ¡Qué final tan significativo! En este punto, el poema se despide claramente, concluye el título e integra todo el artículo. Llanuras antiguas, pastos y diferentes se integran en uno, y la concepción artística es sumamente clara.

La redacción de todo el poema es natural, suave y ordenada. Aunque es un poema proposicional, puede incorporar sentimientos profundos sobre la vida. Por lo tanto, cada palabra contiene sentimientos verdaderos y las palabras tienen un sabor persistente. No sólo son apropiadas, sino también únicas. Se las puede llamar el canto del cisne de Duoduo Fu.

Como regalo a Li Qing, recibió la Piedra Gudao (un personaje aparte)

Cen Shen le dio a Li Qing un regalo como Piedra Gudao (un personaje aparte)

Otra roca se reflejó en la pequeña piscina. El nido verde está cubierto de musgo y en su punta se posa un cormorán.

El fondo del agua cae a menudo y Lace se está muriendo. El corazón no puede darse la vuelta y la luna no puede irse.

Haga un comentario de agradecimiento

Cen Shen nació en 715-770. Fue un poeta fronterizo de la dinastía Tang y nativo de Nanyang. Era bisnieto de Cen. Wenwen, un héroe del emperador Taizong de la dinastía Tang. Más tarde se mudó a Jiangling. Cen Shen se sintió solo y pobre en sus primeros años. Aprendió de su hermano mayor y leyó libros de historia. Tang Xuanzong Tianbao vivió en el tercer año de 744 y fue un erudito. Al principio, llevó a Cao, el soldado del gobierno, a unirse al ejército. Después de unirse al ejército dos veces, primero se desempeñó como secretario del shogunato Gao Xianzhi en Anxi. En los últimos años de Tianbao, Feng Changqing fue el juez del shogunato cuando era ministro de nuestra Academia Anxi. Durante su reinado, la prefectura de Zeng Guanjia fue gobernador de Leshan, Sichuan, y era conocida en el mundo como la prefectura de Cenjia. Murió en Chengdu en 770, el quinto año de Dali.

Los poemas de sus obras son más largos que los poemas con rima de siete caracteres, y su obra representativa es "Canción de Blancanieves para enviar al secretario Wu a casa". Son 360 poemas existentes. Tiene sentimientos cercanos por el paisaje de la fortaleza fronteriza, la vida militar y las costumbres culturales de las minorías étnicas, por lo que sus poemas sobre la fortaleza fronteriza son particularmente excelentes. El estilo es similar al de Gao Shi, y las generaciones posteriores suelen llamarlo Gao Cen. "Cen Shenji" tiene diez volúmenes en total y ahora está perdido. Actualmente hay siete u ocho volúmenes de la "Colección Cen Jiazhou". "Poemas completos de la dinastía Tang" consta de cuatro volúmenes.

Adiós a Li Zhou bajo la lluvia del crepúsculo

Adiós a Li Zhou y Wei bajo la llovizna del crepúsculo

El río Chu está envuelto en una fina lluvia, El compañero las campanadas de la ciudad al anochecer.

La lluvia cae a cántaros, el cielo está mal y los pájaros vuelan lentamente.

A lo lejos, donde el río Yangtze desemboca en el río Yangtze, los árboles están cubiertos de agua de lluvia.

Adiós a mi viejo amigo, te amo infinitamente, mis lágrimas caen como lluvia sobre el río.

Traducción y anotación

El río Chu estaba envuelto en una ligera lluvia,

La ciudad de Jianye hizo sonar la campana del anochecer.

La lluvia era intensa y la vela pesada.

Está oscuro y los pájaros vuelan muy lentamente.

El río Yangtze desemboca en Haimen,

Los árboles junto al río están llenos de gotas de lluvia.

No odio despedirme de viejos amigos.

Las lágrimas son como lluvia sobre el río.

1. Río Chu: Río Yangtsé.

2. Jianye: actual ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu.

3. Desierto: aparición de vapor de agua denso.

4. Haimen: donde el río Yangtsé desemboca en el mar.

5.Pu: Junto al agua.

Haz un comentario de agradecimiento

Este es un poema de despedida que canta el sonido de la lluvia al atardecer. Aunque llovía ligeramente, llovía mucho, las velas estaban completamente desplegadas y los pájaros volaban lentamente. Escribe el lugar de la despedida en el primer pareado y vincúlalo con el tema de la lluvia y el anochecer. ¿Dos, tres, dos ventiladores de renderizado en uno? Paisaje sombrío; navegando por el río bajo la lluvia al anochecer, pájaros volando en el cielo, ninguna puerta al mar visible, árboles llenos de flores. La situación es extremadamente abierta y lejana. Al final del pareado me sentí infinitamente triste y rompí a llorar. Todo el poema sigue la misma línea, resuena de adelante hacia atrás y está integrado en uno solo. Adiós a Li Zhou y Wei bajo la llovizna del anochecer

Adiós a Li Zhou bajo la lluvia del anochecer.

Autor: Wei

El río Chujiang está envuelto en una fina lluvia y la ciudad suena al anochecer.

La lluvia cae a cántaros, el cielo está mal y los pájaros vuelan lentamente.

A lo lejos, donde el río Yangtze desemboca en el río Yangtze, los árboles están cubiertos de agua de lluvia.

Adiós a mi viejo amigo, mi amor es infinito, y mis lágrimas caen como lluvia sobre el río.

Notas:

1. Río Chu: Río Yangtze.

2. Jianye: actual ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu.

3. Desierto: aparición de vapor de agua denso.

4. Haimen: donde el río Yangtsé desemboca en el mar.

5.Pu: Junto al agua.

Traducción:

El río Chujiang está envuelto en una ligera lluvia,

La ciudad de Jianye está tocando la campana del anochecer.

La lluvia era intensa y la vela pesada.

Está oscuro y los pájaros vuelan muy lentamente.

El río Yangtze desemboca en Haimen,

Los árboles junto al río están llenos de gotas de lluvia.

No odio despedirme de viejos amigos.

Las lágrimas son como lluvia sobre el río.

Agradecimiento:

Este es un poema de despedida, cantando el sonido de la lluvia al atardecer. Aunque llovía ligeramente, llovía mucho, las velas estaban completamente desplegadas y los pájaros volaban lentamente. Escribe el lugar de la despedida en el primer pareado y vincúlalo con el tema de la lluvia y el anochecer. Dos o tres parejas representaron el paisaje lúgubre; navegando por el río bajo la lluvia del crepúsculo, los pájaros volando en el cielo, ninguna puerta al mar a la vista y los árboles estaban llenos de flores. La situación es extremadamente abierta y lejana. Al final del pareado sentí una tristeza infinita y rompí a llorar. Todo el poema sigue la misma línea, resuena de adelante hacia atrás y está integrado en uno solo.