De hecho, muchas palabras en inglés se derivan del latín, y el español es la herencia del latín, por lo que si tienes una buena base en inglés, podrás memorizar menos palabras, y el portugués también es aceptable.
En cuanto a futuro laboral, recomiendo el español, porque después de todo, el español se habla en 21 países alrededor del mundo, y la mayoría de ellos están en América Latina. La relación entre China y América Latina es muy grande. cada vez más cerca. Eso sí, si estudias ahora tus oportunidades laborales no serán tan amplias como en años anteriores porque hay demasiada gente estudiando. Pero todavía hay potencial, dijeron seis países de habla portuguesa, y Brasil, otra potencia regional, también es un país latinoamericano. En general, las condiciones laborales son similares a las del español, probablemente un poco mejores. Después de todo, pocas personas lo dicen. No te preocupes por los consejos japoneses. La competencia es demasiado feroz ahora y hay demasiadas universidades japonesas en el país, a menos que estés particularmente interesado.
En cuanto a los tiempos y expresiones mencionados anteriormente, diría que no es difícil. Al utilizar diferentes tiempos, depende de cómo quiera expresarlo el hablante, lo que equivale al chino. ¿Acabas de cenar? ¿Lo has comido? ¿Estás comiendo? ¡Cómelo rápido! Obviamente, la primera oración es el tiempo pasado en español, la segunda oración es el tiempo presente perfecto, la tercera oración es el tiempo presente continuo y la última oración es el imperativo en español. La forma, es decir, la oración de inversión verbal, es suficiente.
Las opiniones anteriores son sólo como referencia.