Por favor, traduzca los siguientes dos párrafos al japonés romaji QVQ.

Ama la noche, miedo. Nunca vayas en un día lluvioso.

アルバム:Chill★Now

サークル: Soul Spring

Cantante: ランココンココたまコココココココココ.

Canción original: Li Yue

たま-

Salvar el mundo, salvar el mundo, salvar el mundo.

No sé cuál es mi nombre

ににるそれだけのこととてもなこと.

"¿Cómo estás?" ?" "

ランコ-

Enséñame, gracias, gracias, gracias, gracias.

oshiete kureta Kimi eno kansha wa tsukinai kedo〔arigatou〕towa

Brindemos por ti esta noche.

No sé de qué estás hablando.

たま, ランコ-

[Preocupado por el país y la gente] Lamentándose de "ahorrar comida y ropa" y saborear el "sabor amargo"

"Ukiyo-e" un japonés

De ahora en adelante hasta ahora

Nunca vayas en un día lluvioso-

En una noche de luna, no quiero para enviar el barco al otro lado.

Parque Tsukiji

Cuándo beber, cuándo teñirse y cuándo ser amable.

Hola, encantado de conocerte

Si eres adicto al vino picante, te espera un capricho.

¿Sabes quién es Yuna?

La proyección de la copa es ondulada, y la flor parece la luna.

Suru tabi hamon ya hanamizuki

Fricción excesiva entre los ojos y el corazón.

Hola, hola, hola.

Ríe, habla, sal, piensa, lávate y vuelve al mundo.

waraibanashi nimo deki zu ni omoi wa tarai mawa Shi(sore demo mawa ru sekai)

そぅㇹわらずは allí está してる(ahora でもレけなぃ) .

¿Lo sabías?

Quiero tener un trabajo, arrepentirme y dormir.

mamaa(omoi ga kou sashi)kou kaishi neru

たま、ランコ-

No hay nada malo en este mundo. No pasa nada.

No sé de qué estás hablando

No pases por ese lugar; no lo hagas;

¿No sabes de lo que estás hablando?

ランコ,たま-

"Trascendiendo el mundo, cansado del mundo" dice "Odio salvar comida, hacer vino, saber amargo"

"No sé de qué estás hablando, no sé de qué estás hablando"

けれどもみり酔ぃぬのはがるからこそ.

¿Lo sabías? ¿Sabías?

ランコ-

Antes del nombre del siervo, conocía la reunión del pueblo.

¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas?

Me alegro de conocerte.

たま-

Delgado, delgado, yin, maravilloso, músculos, frío, nocturno.

¿No lo sabes?

La luna llena brilla, el grado no es bueno y la luz no es buena esta noche.

¿Quién es Zuben y su segundo hijo?

Nunca vayas en un día lluvioso -

Cara a cara, indecisos, transparentes, aún no preparados.

No sabes de lo que estás hablando

Los dos no se conocen, se conocen, se extrañan y no tienen idea. .

futari ga mizu shirazu nante omoidasu iku Ji nashi

Pensar en el futuro es un gran engaño.

mirai yosou sura ikura kasanete mo hidai mousou

No sé qué decir, no sé qué decir, no sé qué decir, yo No sé qué decir, no sé escupir Qué, no sé qué decir, no sé qué hacer, no sé qué hacer.

No sé de qué estás hablando

たまにの𞴉の𞴉まではぃかず

No hay Banshakuzen en Tamaniまた, ぃつか", だけはぅそれでがまりだだがでででががだ

「mata, itsuka」dake wa chikau sore de a shita ga Haji mari dasu

Sin palabras, no raíces, sin hojas, sin tiempo, sin China.

Pongo mi nombre en mi libro

No creo que esto termine ahí y aprecio tu postura.

Si no te gusta no vayas a Japón

たま, ランコ-

Al mundo, al mundo, al mundo , al mundo.

No sé de qué estás hablando.

Vamos primero. Vamos primero.

Si no te importa

たま、ランコ-

君とののちょっとしけど🐹のれはもど.

Mi lema es

だからはきっとそのながらにぅよ.

No sé de qué estás hablando.

ランコたま, Si llueve-

Dos personas, dos personas, una persona, una persona, otra persona, esta noche, la última vez.

Puedes ir conmigo si quieres.

No lo sé, no lo sé, no lo sé, no lo sé, no lo sé, no lo sé.

boku no shika ga boyaketeiku sode koss ori nuguu

Boku no shika ga boyaketeiku sode koss ori nuguu

Boku no shika ga boyaketeiku sode koss ori nuguu

p>

Boku Jun envía el camino nocturno.

Akagi Koichi to yori sotte Kono Yoichi

Esta noche iré allí. Voy a ir. Voy a ir.

konya wa tsuki ga akarui kedo mou sukoshi Kono mama

【Preocupado por el país y la gente】Suspirando por "ahorrar comida y ropa" y saboreando el "sabor amargo"

 Ukiyo-e" Un japonés

けれどもみり酔ぃぬのはとたからこそ.

De ahora en adelante, lo único que tengo que hacer es

"Transit, "Weary of the World" dice "Odio guardar comida, hacer vino y saborearlo con amargura"

"No sé de qué estás hablando, no No sé de qué estás hablando"

けれどもみり酔ぃぬのはがたからこそ.

¿Lo sabes? ¿Lo sabes ahora?