En otras palabras, debe entenderse que pertenece aquí.
Por ejemplo, el ejemplo que dio "la ventana de la habitación" significa que esta ventana pertenece a esta habitación. Según nuestro orden de palabras chino, se traduce como "la ventana que pertenece a esta habitación". En pocas palabras, es "la ventana de la habitación".
Para otro ejemplo, "table feet" en traducción literal significa que las patas pertenecen a la mesa, pero en inglés en realidad se refiere a las patas de la mesa.
Entonces, a veces por conveniencia, of se escribe como "... of"