Las personas que vinieron después de escuchar la noticia dijeron: "Shi Ding le pidió a un hombre que bajara al pozo". Los chinos saben que aprendieron del ejército Song. Escucharon eso allí. -Preguntó Ding. Shi Ding le dijo: "Si quieres estar solo, tienes que estar solo en el pozo".
No hay ningún pozo en el patio de la casa de Ding en la dinastía Song. Tiene que salir. ir a buscar agua, por lo que siempre hay una persona afuera. Después de cavar un pozo en su jardín, la familia le dijo a los forasteros: "Después de cavar un pozo, encontré un hombre (como)".
Las personas que escucharon esto se dijeron entre sí: "La familia Ding cavó un ¡Bien y desenterré a un hombre!" Algunos ministros se enteraron de esto y rápidamente se lo dijeron al monarca de la dinastía Song. El rey envió apresuradamente a alguien a preguntarle a la familia Ding. El hombre llamado Ding dijo: "Quiero decir, obtuve la misma cantidad de trabajo que un hombre, no es que haya sacado a un hombre del pozo".
2. Dos Reyes Como sigue:
Cuando el emperador Gaozu de la dinastía Han ascendió al trono por primera vez, llovió intensamente durante más de cuarenta días en el paso. La gente de la capital quedó inexplicablemente conmocionada y dijo: "Se acerca la inundación". La gente corrió y se destrozó unos a otros. Los viejos y los débiles aullaron y Chang'an estaba sumido en el caos. El general Wang Feng pensó que la Reina Madre y el harén podrían tomar barcos para llevar a los funcionarios y a la gente a la ciudad y evitar el agua. Todos los funcionarios siguieron las palabras de Feng, y el general de derecha dijo solo: "Desde la antigüedad, el país no tiene carreteras y el agua aún no ha peligroso las almenas. ¿Por qué hay una declaración hoy? Esto está destinado a ser un declaración equivocada. No es aconsejable entrar a la ciudad y luego escandalizar a la gente." Es una postura. Cuando se le volvió a preguntar al cabo de un tiempo, sería falso, por lo que el empresario estadounidense insistió.
Tian Sheng experimentó una fuerte lluvia y se difundieron rumores de que el agua era demasiado pesada. Todos estaban asustados y querían correr hacia el este. El emperador le preguntó a Wang Zeng. Wang Zeng dijo una vez: "Si rompes un río, cometerás un error antes de atacar".
La traducción es la siguiente:
Durante el reinado del emperador Cheng de la dinastía Han, llovió intensamente en el paso durante más de 40 días. La gente de la capital molestó a los habitantes. pasar sin motivo, diciendo que una inundación era inminente. La gente huyó a toda prisa, pisoteándose unos a otros, y las voces de los viejos y los débiles se escucharon sin cesar, provocando el caos en la ciudad de Chang'an.
El general Wang Feng (Yang Dongping, también conocido como Xiaoqing) sugirió que la emperatriz viuda, el emperador y las concubinas abordaran el barco inmediatamente, y luego ordenó a los funcionarios y al pueblo que entraran en la ciudad para evitar el agua. Todos los funcionarios estuvieron de acuerdo con la sugerencia de Wang Feng. Sólo el general de derecha (Li, nombre de cortesía) dijo: "Desde la antigüedad, sin un monarca en el poder, la inundación no desbordará la muralla de la ciudad. ¿Por qué hay una inundación hoy?" Debe ser un rumor. No ordenes a la gente que entre a la ciudad, para no molestar más a la gente. "El emperador Cheng no emitió un edicto. Pronto, el caos disminuyó un poco, y cuando se le preguntó, en realidad era un rumor. Todos elogiaron al rey por su calma y previsión.
Una caída en el Tiansheng de Song Renzong período Llovió mucho. Se dijo que el río Bianhe se desbordó y se avecinaba la inundación. La gente en Kioto estaba muy asustada y quería huir hacia el este. Esto debe ser un rumor y no vale la pena preocuparse. "Así que así es.
3. Traducción de prueba del chino clásico:
Cuando Zuying tenía ocho años, podía leer poemas y libros. A los doce años, Ya era el supervisor de Zhongshu (la corte imperial). Era estudiante en una escuela que él fundó. Estaba ansioso por aprender y leer día y noche. Sus padres temían que se enfermara y se negaron a escucharme. A menudo escondía el fuego entre las cenizas para ahuyentar a los libreros y sirvientes. Cuando mis padres dormían, yo encendía una lámpara y leía un libro, y cubría la ventana con mi ropa y mi colcha, para que no se filtrara la luz. salir y ser descubierto por mi familia, por lo tanto, su reputación era muy grande, y sus familiares lo llamaban "El Santo Hijo". Le gustaba especialmente escribir artículos, Gao Yun, el maestro del Supervisor Nacional del Libro, a menudo elogiaba: " El talento de Zu Ying no tiene comparación con el de otros estudiantes y definitivamente logrará grandes logros en el futuro. ”
En ese momento, el Dr. Zhang Tianlong, director de la Biblioteca China, enseñaba "Shangshu" y fue elegido "conferencista titular". Todos los estudiantes llegaron excepto Zuying, que estudió toda la noche. Ella estaba muy cansada. Yo tenía mucho sueño y no me di cuenta de que ya era el amanecer. La conferencia estaba a punto de comenzar. Por error tomé el libro "Qu Li" del compañero de cuarto de Zhao Jun, Li Xiaoyi, y me senté en mi asiento. Muy estricto. No se atrevió a volver a buscar el libro (Shang Shu), por lo que puso a Qu Li frente a él y recitó tres capítulos de "Shang Shu" palabra por palabra. Después de la clase, Li Xiaoyi se sorprendió y le dijo. Más tarde, el emperador Gaozu de la dinastía Han se sorprendió y fue convocado al palacio para recitar artículos y frases de los Cinco Clásicos y explicar su significado general.
Después de que Zuying se fue, Gaozu y Lu Chang bromearon: "En el pasado, (el emperador Huang) exilió a los trabajadores a un lugar remoto en el norte de Youzhou. ¿Por qué apareció de repente un niño así?". Solo con tales talentos." Debido al talento y la reputación de Zuying, fue nombrada doctora del Imperial College y reclutó a Fa, Situ y Liu Xie para unirse al ejército (nombre oficial). El emperador Gaozu se volvió hacia Wang Xie y le dijo: "Xiao Yu nombró a Wang Yuanchang como el buen cao de la ley. Ahora nombraré a Zu Ying como su ley cao. ¿No es así? También le ordenó que fuera el secretario de Liu Xie. Zuying era tan destacado y famoso como Fan Yuan, un nativo de Chenjun. En ese momento, la gente decía: "Fan Yuan y Zuying son elegantes en la capital, Zuying y Fan Yuan son encantadores en Luozhong". Fueron ascendidos a Sangonglang (nombre oficial) de Shangshu. "Shang Shu Ling" Wang Su recitó una vez el poema "Shang Shu Sheng" "Ciudad Shang Ping": "La ciudad Shang Ping conduce caballos hacia las nubes. A menudo nieva en las montañas Yin y no hay viento en el desierto". Liu Xie, el rey de Pengcheng, apreció mucho la belleza de este poema. Quería que Wang Su lo recitara de nuevo, pero dijo por error: "Maestro Wang, su expresión y carácter son muy buenos cuando lo recita. ¿Puede recitar el poema "Sad Pengcheng" nuevamente?". Entonces Wang Su bromeó con Liu Xie: "¿Por qué llamaste a" Triste Pingcheng "" Triste Pengcheng "?" Liu Xie mostró una expresión de vergüenza. Zu Ying estaba allí en ese momento e inmediatamente dijo: "En realidad, hay un poema" Dolor por Pengcheng ", pero nunca lo ha conocido. El Sr. Wang Su dijo: "¿Puedes recitarlo?" Zuying respondió: "Dolor por Pengcheng". ", Las canciones de Chu están por todas partes. Los cadáveres se amontonan. En el Pabellón Shiliang, la sangre fluye en el agua". Wang Su lo admiraba mucho. Liu Xie también estaba muy feliz. Después de abandonar el lugar, le dijo a Zuying: "Realmente eres un orador mágico. Si no hubiera sido por ti hoy, el chico de Wu no se habría burlado de ti (refiriéndose a Wang Su)".
4. Traducción del grupo de expertos chino clásico Durante el quinto año del reinado de Wanli, se instaló un escenario en una ciudad de Wuxi para entretener a los dioses. Los que fueron convencidos para entrar en Taiwán, los que eran superiores a los demás, se marcharon apresuradamente sin quitarse la ropa. El público también se dispersó bajo la lluvia, diciendo: "¡Vienen los japoneses!". Esta afirmación se extendió por todo el país en poco tiempo, y también se escuchó el dicho "Vi al ladrón de oro". Así que durante el día se cerró la puerta de la ciudad, la gente de fuera de la ciudad entró, y casi cien personas fueron pisoteadas, y la decisión se tomó por la noche. Aunque esto está cerca de ser un demonio, también hay empresas que no lo practican mucho.
Durante el período Wanli, se construyó un escenario en un pueblo de Wuxi para entretener a los dioses. Alguien abucheaba en el escenario (diciendo que venía el enemigo) y los actores huyeron a toda prisa antes de que pudieran cambiarse de vestuario. Los asistentes al teatro se dispersaron como gotas de lluvia, luchando por difundir la noticia de que el enemigo se acercaba. La noticia se difundió inmediatamente por toda la ciudad. Otros dijeron que vieron al enemigo en Jinyi con sus propios ojos. Así que las puertas de la ciudad se cerraron durante el día y la gente se agolpó y salió en estampida fuera de la ciudad, matando e hiriendo a casi cien personas. No fue hasta entrada la noche que las cosas se calmaron. Aunque esto es casi un rumor demagógico, también es culpa de la inexperiencia de los funcionarios.
Al comienzo de la dinastía Kaiyuan, la gente lo llamaba falsamente "reclutar mujeres para llenar la corte". Cuando me enteré, ordené que enviaran a casa a todas las personas que eligieron el harén y suspiré aliviado. Como dice el refrán, "Dejar de calumniar es como cultivarse". Esto también es bueno para detener errores.
En los primeros años del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, se rumoreaba ampliamente que el emperador seleccionaría mujeres para enriquecer la corte. Después de que Xuanzong escuchó esto, ordenó a la gente que eligiera a las sirvientas inútiles del harén y las llevaran a casa en automóviles, y los rumores quedaron acallados. Como dice el refrán: "Si quieres evitar que otros te difamen, es mejor que primero cultives tu propia virtud". Esta también es una persona que es buena para sofocar los rumores.
5. Gong Jing, un traductor de chino clásico, fue a ver a Mai Qiu (2) y le pidió que le pusiera su nombre (3): "¿Qué año es?". cinco años (4)". Gong dijo: "¡Longevidad⑤! Ziqi espera para mí (6)". Dijo: "El rey es mayor que Hu (7), adecuado para el país". Gong dijo: "¡Está bien! la respuesta". Yue: "Tus herederos solo necesitan que el ministro que es desdeñoso sobreviva (8). "Gong dijo: "¡Está bien! El niño es la respuesta". Feng Ren dijo: "Que el monarca no ofenda a la gente". Qi Huangong dijo: "Si desprecias al pueblo, lo ofenderás". No es nada, pero ¿qué debes hacer si ofendes al pueblo?" Yanzi protestó (10): "¡Has pasado! los ansiosos son castigados, los humildes son culpables y los nobles son castigados; ¿quién os gobernará (11) entre el pueblo común? Atrévete a preguntar: Responde, el rey castiga al pueblo", dijo el duque, "yo también soy fuerte ( 12)" Así convirtió a Machu Picchu en una ciudad.
(1) Caso Zeyu: este capítulo es una versión variada. La versión Yuan, la versión de tipo móvil y la versión Jiajing son revisadas por "Zhu Zhi" según el índice.
(2) Sun Xingyan dijo: "El poema chino se publicó como 'Huan Gong condujo a Bailuyuan a Maiqiu'. El nuevo prefacio se llama 'Huan Gong condujo a Bailuyuan a Maiqiu'".
(3) Liu Youyun: "La difusión de la poesía coreana se considera un caso público. Dijo: "Qi Huangong condujo el ciervo blanco a la tierra del trigo y el otoño. Cuando conoció a una persona, dijo: "¿Qué es?". ¿Qué pasa?" Derecha: "La gente en la tierra de Machu Picchu". El título del nuevo prefacio es "Soy vasallo de Mai Qiu". Aunque es diferente de esto, es suficiente demostrar que la palabra "Xi" en este artículo es falsa, y que el "Xi" falso en "El Prefacio del Rey" es también la palabra "国". "Bangren" significa la gente de la ciudad y no es un título oficial. ◎ Caso Zeyu: Liu dijo que es creíble. Este "sello" está estampado con el artículo "Yao Guanhua" y dice: "¡Oye! Por favor, deséame un santo para cambiar. No hay la palabra "Yi" bajo la regla de " Él".
(4) Sun Xingyan dijo: "El nuevo prefacio 'Cinco' se llama 'Tres' en la poesía china. ”◎ Liu Bian dijo: “En los doce capítulos del Caso Ping Tianxia, Maiqiu pertenece al condado de Qiao, y se cita la nueva teoría de Huan Tan:” Qi Huangong fue a ver a la gente de Maiqiu y le preguntó cuántos años tenía. y él dijo: 'Ochenta y tres. Gongdao: "¿Qué tal si me deseas un cumpleaños?" Respuesta: "Viva el maestro, el oro y el jade son baratos, pero las personas son preciosas". "(Bajo la nube: 'Incluso la gente de esta ciudad está aquí'. Aunque Huanshi no utiliza este artículo como base, también es 'tres' en lugar de 'cinco', que es lo mismo que "Nuevo prefacio a la poesía coreana". ", o " Wu' es una palabra incorrecta ".
(5) Caso Zeyu: Se dice que es "hermoso", y el nuevo prefacio es "vida hermosa". Esta "longevidad" pone en duda la corrección de "bondad". Las dos últimas palabras son "buenas", y esta oración debe unificarse. Las personas "buenas" son buenas para la longevidad y "buenas" y "hermosas" son similares en forma y significado. , por lo que es fácil extender el nuevo orden a Sobre la palabra "belleza". Este artículo está escrito como "longevidad" hoy. Las generaciones posteriores no conocían el significado de "bondad", por lo que lo cambiaron. p>(6) Caso Zeyu: El nuevo prefacio es "Ziqi me desea". "Vida".
(7) dice: "El poema" Hu Kao Zhining "dice: 'Hu, mantén tu carrera'. .'" La explicación póstuma: "La memoria secreta es Hu, y la gente protege a Ai Yuehu." '"◆Hahahahahahahahaha "Yuan" también se usa a menudo como "Xia" Libro de Ritos "señala que" Xia no se refiere ". a los bárbaros", Zheng señala: "Las palabras de Xia son", ambas son palabras prestadas al mismo tiempo. Haz las paces con Sun. ◎Yu Yue dijo: "La persona que era 'Hu' se llamaba Hu Gongjing, el primer rey de Qi Estado Su poema simplemente decía: "Hu Gong sucedió al rey, fue filial con el rey pero lo enajenó y disfrutó del país durante mucho tiempo". Método conmemorativo: "Guardián del pueblo y amor del lago Yuehu". entonces finalmente se puede conocer la orden de prueba de Hu Gongshou, por lo que Feng pensó que era un mensaje de felicitación. Sin embargo, hay informes de asesinato en los registros históricos, o los rumores no son suficientes para creerlo. ◎Su: "Dije que esto es mejor. " ◎Caso Zeyu: la regla debe citarse como "el rey es mayor que el país"
(8) Sun Xingyan dijo: "La rima es 'si' y 'nian'". ◎Wang Niansun dijo: "Según la palabra original en" Yue ". "Zhe" y "Chen Bi" se consideran "yo", que es el mismo que el contexto. Ahora, se elimina la palabra "Feng Ren" y "yo Chen" se confunde con "Chen Bi". Enviado de Zhiyi: Si nace en mi año". ◎Caso Zeyu: se refiere a la palabra "yin" agregada por Haiben.
(9) Tao Hongqingyun: "Ofender al rey no se refiere específicamente al pueblo"; la palabra "honesto y despreciable" se usa como oración, lo que significa que las palabras de Feng Ren son vulgares e irrazonables. Las dos personas mencionadas anteriormente se llamaron a sí mismas "yo" cuando respondieron. Gong Jing, entonces Gong Jing usó esto como una broma". ◎ Caso Zeyu: Tao lo dijo mal. "Los súbditos no ofenderán al rey, y los súbditos no ofenderán al rey". Este capítulo dice: "Está bien que una persona despreciable ofende al rey, y está bien que un caballero ofenda al pueblo." "El pueblo ofende al rey" y "el rey ofende al pueblo" se mencionan juntos. Heredando lo anterior, abajo "para que el rey "no ofenderá al pueblo", la frase "para que el pueblo no ofenda al rey" parece haber sido eliminada, y se desarrolló la palabra "despreciable".
(10) Caso Zeyu: El tratamiento debería ser "lo opuesto al día"
(11) Caso Zeyu: de "persona escasa" a "persona que debe tratar", no hay cura
(12) ) Zeyu. caso: "sólido", el tratamiento apropiado es "pasar"
6. Traducción intelectual al chino clásico Xia Weng era de una familia numerosa en el condado de Jiangyin. Una vez cruzó el puente de piedra en un bote y lo recogió. Solo, el estiércol se vertió en su bote y salpicó toda la ropa de Xia Weng. El niño estaba muy enojado y quería golpearlo, "Es porque no lo sabe. ¿Cómo podría ofenderlo si lo supiera? "Yo?" Así que lo despedí con buenas palabras. Después de regresar a casa, Xia Weng revisó el libro de deudas y descubrió que el hombre debía treinta y dos taels de plata y no podía pagarlos. .
"La Historia del Universo" dice que durante el período de los Seis Reinos, había un condado de Meng en el estado de Chu, que la gente consideraba como la ciudad de Little Meng. Pero está a quince millas al sur del condado de Songcheng. "Registros de lugares de interés y monumentos" también dice que está a veinte millas al sur del condado de Shangqiu, lejos del agua pasada, lo que es inconsistente con la declaración en "Registros de la expedición occidental". ) es la ciudad natal de Zhuang Zhou. ("Registros históricos: biografía de Laozi" dice que Zhuangzi era un mongol llamado Zhou.