Traducción de tres poemas originales

Wang Yue

Taishan, ¿qué majestuoso eres? Eres alto y verde, y cruzas a Qilu. El Creador te lo dio y encapsula magnificencia y maravilla. Tus majestuosos picos dividen el norte y el sur en la mañana y la tarde. Ver las capas de nubes y niebla levantarse es refrescante, y ver a los pájaros regresar arremolinándose hacia las montañas es revelador. ¡Un día subiré a la cima de tu montaña y veré las colinas que me rodean de un vistazo!

Escena de Chun

Chang'an cayó y el país quedó destruido, dejando sólo montañas y ríos.

La primavera ya está aquí, la ciudad está vacía, poco poblada y la vegetación es densa y profunda.

Es difícil contener las lágrimas ante las flores ante los sentimentales asuntos nacionales.

La separación de los padres es emocionante y sólo aumenta el odio.

Desde principios de primavera, las guerras son frecuentes y se extienden en marzo.

Es raro recibir cartas desde un hogar en los Estados Unidos, y una carta vale miles de dólares.

La pena se enreda en rascarse la cabeza y pensar, y las canas son cada vez más cortas.

La caída del cabello es tan corta que resulta casi imposible insertarlo.