Texto original y traducción de Liu Jingwen.

Ve a Liu Jing para escuchar sobre Su Shi en la dinastía Song del Norte.

El loto se ha marchitado y las hojas de loto que sostienen la lluvia se han marchitado. Sólo las ramas de crisantemo aún se mantienen orgullosas contra la fría escarcha.

Debes recordar que los buenos años son de color naranja.

Traducción

Las hojas de loto están arruinadas, como un paraguas para protegerse de la lluvia, y las hojas y raíces ya no son tan delgadas como en verano, pero los crisantemos se han marchitado; Los crisantemos altos y altos están orgullosos de la escarcha. Las ramas todavía están llenas de vida en el viento frío.

No creas que el buen paisaje del año se desvanecerá. ¡Debes recordar que el paisaje más hermoso se encuentra en la temporada naranja y verde de principios del invierno!

Haz un comentario de agradecimiento

Este poema fue regalado por Su Shi a su amigo Liu Jingwen. Las dos primeras frases del poema describen el paisaje, capturando el "fin del loto" y el "crisantemo restante" para describir la sombría escena de finales de otoño y principios de invierno. El contraste entre la primera y la segunda frase del poema forma un fuerte contraste entre "nada" y "todavía", alabando la imagen de los crisantemos luchando contra el frío. Tres o cuatro frases del poema revelan el propósito del poema, que es animar a los amigos a valorar los buenos momentos ahora, ser positivos y no deprimirse.