¡Pídele a un experto japonés que te ayude a traducirlo!

Oye, esta es una canción en memoria de mi padre que murió en la guerra. Es simple pero conmovedor.

ざわわざわざわわわわわわわわわわわわわわわわわわ12

ゃぃさとぅきび』は tierra interminable de caña de azúcar.

ざわわ ざわわ ざわわ

No hay viento, solo sopla una brisa. ※.

El もみわたすかぎりに de hoy solo está mirando a su alrededor hoy.

Ver olas verdes cuando veas olas verdes.

(※)

Nos vemos hoy, solo echa un vistazo hoy.

Puedes ver las ondas verdes de みどりの がぅねる.

El sol de verano brilla bajo el sol de verano.

(※)

Ayer pasó el mar, del otro lado del mar.

Inició una guerra (la Guerra de Okinawa en la Segunda Guerra Mundial).

El sol de verano brilla en el cielo de verano.

(※)

ぁのののにぅたれののののののののののののののののの12

Padre Murió y nunca despertó.

El sol de verano brilla en el cielo de verano.

(※)

En el sueño de conocer a mi padre, conocí a un padre que nunca antes había conocido.

Abraza el sueño y míralo con ternura (la niña del fondo de la letra nunca ha visto a su padre que murió en la Segunda Guerra Mundial, por eso fue al campo de caña de azúcar donde vivían las personas que murieron en la guerra fueron enterrados solos)

El sol de verano brilla en el verano.

(※)

ざわわざわざわわわわわわわわわわわわわわわわわわわ12

Sin viento, solo un brisa sopla.