¿Hay futuro para el contrainterrogatorio de Maestría en Derecho? Es mejor realizar una maestría en traducción.

Hola~

Recomiendo personalmente la traducción

Aunque ambas tienen limitaciones. (Si es solo por empleo)

En cuanto a la Maestría en Derecho, en realidad está arriba. Nuestros estudios son más útiles que un LL.M porque el derecho es una materia secular y los ingresos en esta industria dependen de la experiencia y las conexiones. Entonces, cuanto más tiempo permanezcas en la industria, más popular te volverás. Pero a juzgar por la situación laboral actual en la industria jurídica de mi país, el derecho es una especialidad con tarjeta roja. 1. El umbral del examen de ingreso a la universidad es demasiado alto: en los últimos años, la tasa de éxito anual no ha superado los 25, por lo que también se le conoce como el examen número uno de China. En segundo lugar, esta especialidad está relativamente saturada y muchos estudiantes de derecho salen a trabajar en trabajos que no tienen nada que ver con el derecho, porque los graduados que acaban de tomar el examen de ingreso de posgrado deben practicar durante un año antes de poder obtener una licencia de abogado. Una pasantía de un año (como un asistente legal) gana de dos a tres mil al mes.

Mira la traducción.

En primer lugar, fíjate en la traducción o interpretación. En general, los traductores ganan mucho menos que los intérpretes. La traducción es adecuada para introvertidos tranquilos y la interpretación es adecuada para extrovertidos. Si empiezas a traducir, el coste de traducir varios miles de palabras no superará los 100 yuanes. Si tu traducción es realmente buena después de uno o dos años, tu salario aumentará. Existen varios tipos de interpretación. La interpretación simultánea y la traducción profesional tienen altos ingresos. Además, esta industria presta más atención a los certificados (relativos a calificaciones académicas): CATTI para interpretación, calificaciones profesionales de 8 niveles, etc. Sin embargo, la traducción no es una buena opción para una carrera a largo plazo, como dice el refrán: hay que comer la comida de la juventud. A menos que quieras ser traductor autónomo. Pero en comparación con quienes estudian derecho, la traducción es una especialidad versátil y es más fácil aprender cualquier cosa, como trabajar en una empresa extranjera.

De hecho, personalmente siento que si estás buscando trabajo, no es necesario estudiar una maestría en estas dos carreras. Los empleadores prestan más atención a la experiencia y capacidad laboral. Si tengo que elegir, recomiendo un máster en traducción.

Espero que el cartel lo adopte~