Según las condiciones del cartel original, creo que la traducción literal dará lugar a malentendidos. En este caso, según las costumbres japonesas, creo que debería ser así:
ぉしぶりです.すみませんちょっとぉぉがぃさなくで?
Situación general A continuación, la otra persona dirá su nombre y el uso no es de mala educación.