Le estoy pidiendo a un estudiante de inglés que me ayude a ilustrar las cinco características de la lingüística (diseño) con ejemplos.

Ordené la información en mi computadora y le eché un buen vistazo. Creo que lo entenderás. También leeré esto durante mi examen final. Espero que ayude.

㈠Creatividad\Productividad

La creatividad es el principal rasgo distintivo del lenguaje humano. Se refiere al hecho de que el lenguaje brinda oportunidades para transmitir información que nunca antes se ha transmitido y para comprender información nueva. Las reglas gramaticales y las palabras de un idioma son limitadas, pero las oraciones son infinitas. Cada hablante utiliza el lenguaje de forma creativa. Incluso un niño que adquiere una lengua materna puede combinar sonidos y palabras en combinaciones novedosas para expresar significado. Esta característica no se encuentra en los sistemas de comunicación animal. Los pájaros parlantes, como los loros, pueden imitar el habla humana, pero no pueden segmentar los sonidos y las palabras de las frases que imitan y colocarlas en diferentes secuencias.

㈠Creatividad

La creatividad es la primera y más significativa característica del lenguaje humano. Implica las oportunidades que brinda el lenguaje para transmitir información que nunca antes se ha transmitido y para comprender información nueva. Las reglas gramaticales y las palabras de un idioma son limitadas, pero las oraciones son infinitas. Cada hablante utiliza el lenguaje de forma creativa. Incluso un niño que ha aprendido su lengua materna puede juntar sonidos y palabras para formar nuevas combinaciones para expresar significado. Esta característica no se encuentra en los sistemas de comunicación animal. Los pájaros, como los loros, pueden imitar el habla humana, pero no pueden separar las partes del habla y de las palabras de las frases que imitan y ordenarlas en un orden diferente.

Los resultados experimentales muestran que incluso los animales más cercanos a los humanos no son tan buenos aprendiendo y utilizando el lenguaje como los niños. En 1930 d.C., Winthrop y Luella Kellogg estaban criando a su hijo pequeño con un bebé chimpancé llamado Gua. Si bien el niño pudo entender lo que quise decir y lo que dije, Gua tampoco pudo, aunque sí pudo entender algunas de las palabras. Décadas más tarde, otro chimpancé llamado Nim Chinsky (llamado así en honor al famoso lingüista estadounidense Noam Chomsky, quien señaló que el lenguaje es exclusivo de los humanos) en cuidadosas condiciones experimentales aprendió el lenguaje de señas a continuación

Los resultados experimentales muestran que incluso los animales Los más cercanos a los humanos no pueden seguir el ritmo de los niños en el aprendizaje y uso del lenguaje. En la década de 1930, Winthrop y Luella Kellogg criaron a su bebé con un bebé orangután llamado Dewar. Mientras que el niño podía entender el significado de "Digo lo que quiero decir" y "Digo lo que quiero decir", Gua no tenía idea alguna, aunque conocía algunas de las palabras. Décadas más tarde, otro gorila llamado Nim Chimsky (el famoso lingüista estadounidense Noam Chomsky dijo que "el lenguaje es exclusivo de los humanos") fue probado en un ambiente experimental cuidadoso y le enseñaron el lenguaje de marcado estadounidense, incluido el almacenamiento de registros y videos. Después de analizar las grabaciones del lenguaje de Nim, los investigadores encontraron que solo el 65,438+02% del habla de Nim era espontáneo, y la mitad del 88% restante de las notas enseñadas por el maestro eran imitaciones del discurso del maestro. A medida que los niños crecen, tienen cada vez más conversaciones. Los niños rara vez imitan en una conversación. Los niños se vuelven más innovadores en el uso del lenguaje. Sin embargo, en experimentos similares, Nimue y otros orangutanes mostraron poco de esta tendencia innovadora. (Frogin y Rodman, 1998) Estos hechos parecen indicar que la creatividad es la característica que distingue el lenguaje humano de otros sistemas de comunicación animal.

Dualidad

El lenguaje contiene dos subsistemas, uno es el sonido y el otro es el significado. Si le dan cuatro sonidos fonéticos en inglés, [p][l][i][d] y le piden que los combine en secuencias que suenen como palabras en inglés, encontrará que [plid][pild] está permitido, mientras que * [ pdli]*[dpli]*[lipd]*[idlp] y así sucesivamente. No. Las secuencias permitidas suenan como palabras en inglés, pero no lo son porque no significan nada. El significado, por otra parte, se transmite mediante ciertos sonidos o secuencias de sonidos. En inglés, [el cadáver de una persona] se expresa con la palabra cadáver. En este caso decimos que el concepto o significado está lexicalizado. No existe una sola palabra en el idioma inglés que pueda representar el concepto de "planta muerta". Cuando a un determinado sonido le corresponde un determinado significado, se produce una unidad lingüística. Los mismos sonidos se pueden reorganizar para expresar otros significados. En algunos casos, la misma secuencia de sonidos puede significar cosas diferentes (como sinónimos y polisemia).

Esto muestra que el significado y el sonido constituyen dos subsistemas del lenguaje. Ningún sistema de comunicación animal tiene esta característica. El ladrido de un perro es inanalizable. Los sistemas de comunicación animal no pueden dividirse en fragmentos y reorganizarse en secuencias significativas. En otras palabras, el lenguaje humano es discreto, mientras que los sistemas de comunicación animal no son discretos.

Dualidad

El lenguaje incluye dos subsistemas: uno es el sistema fonético y el otro es el sistema semántico. Si le dan los cuatro sonidos [p], [l], [i] y [d] y le piden que los combine en un orden que suene como una palabra en inglés, encontrará que [plid] y [pild] funcionan. , otros no funcionarán. Las secuencias viables suenan como en inglés; de lo contrario, no, porque no tienen ningún sentido. La semántica, por otra parte, se transmite a través de determinados sonidos o secuencias de sonidos. En inglés, (a person's cadáver) se utiliza para referirse a la palabra cadáver. En este caso decimos que el concepto o la semántica ha sido codificado en el vocabulario. En inglés, no existe el concepto de planta muerta. Una unidad lingüística se crea cuando una pronunciación determinada coincide con un significado concreto. Los mismos sonidos se pueden reorganizar para expresar algo más. En algunos casos, la misma secuencia de sonidos puede expresar cosas diferentes (como palabras fonéticas y palabras polifónicas), lo que demuestra que la pronunciación y la semántica constituyen dos subsistemas del lenguaje. Los sistemas de comunicación animal no tienen esta característica y los ladridos de los perros no se pueden analizar. Los sistemas de comunicación animal no se pueden dividir en partes ni reorganizar en secuencias significativas. En otras palabras, el lenguaje humano es discreto, mientras que los sistemas de comunicación animal son continuos.

㈢Arbitrariedad

En las lenguas del mundo, la relación entre los sonidos y los significados que representan es en gran medida arbitraria Según el lingüista suizo Saussure Los símbolos lingüísticos se componen de significantes (imágenes sonoras). ) y significados (significado). Él cree que no existe una conexión intrínseca entre los dos. El edificio donde vivimos con nuestra familia se llama house en inglés, maison en francés, dom en ruso y casa en español. Si la relación entre sonido y significado fuera motivada (es decir, no arbitraria), y las palabras que significaran lo mismo en esos idiomas sonaran igual o similar, entonces la gente no necesitaría aprender un idioma extranjero. Es cierto que en la mayoría de idiomas existen palabras que son onomatopéyicas, cuyos sonidos se dice que imitan los sonidos naturales. Esto parece violar la arbitrariedad tradicional. Sin embargo, al comparar estas palabras en diferentes idiomas, encontramos que todavía suenan diferentes. La palabra inglesa tick tock es equivalente a la palabra china dida, zumbido a Weng Weng. En inglés, cockadoodledoo significa el canto de un gallo, pero en ruso, kukareku se expresa de manera diferente que en chino. Basándonos en estas observaciones podemos decir que, por ejemplo, representa su tema de forma bastante directa, ya que existe una conexión directa entre el número y la dirección de las rotaciones y la fuente del néctar.

㈢Arbitrariedad

En el mundo de las lenguas, la relación entre pronunciación y semántica que representan es arbitraria en la mayoría de los casos. El lingüista suizo de Saussure creía que el lenguaje consta de la parte referente (discurso) y la parte referente (semántica mencionada anteriormente). En su opinión, no existe una relación fija entre ambos. El edificio donde vivimos con nuestra familia se llama house en inglés, maison en francés, dom en ruso y casa en español. Si se estimula la relación entre pronunciación y semántica, estos idiomas que representan lo mismo producirán sonidos iguales o similares, entonces no hay necesidad de que la gente aprenda idiomas extranjeros.

Es cierto que en la mayoría de los idiomas algunas palabras son figurativas, presumiblemente, palabras cuya pronunciación imita sonidos naturales. Esto parece contradecir la arbitrariedad. Sin embargo, cuando se comparan palabras de diferentes idiomas, las personas descubren que su pronunciación es diferente. La palabra inglesa ticktock equivale al carácter chino dida y buzz equivale a wengweng. En inglés, cockadooledoo significa canto de gallo, pero en ruso significa kukareku, que es diferente de la expresión china. Con base en estas observaciones, podemos decir que todos los lenguajes humanos son tradicionales y la mayoría de los sistemas de comunicación animal son figurativos. El vuelo de una abeja, por ejemplo, expresa directamente su principal problema, ya que existe una relación directa entre la cantidad y dirección de rotación y la fuente de néctar.

㈣Desplazamiento

El lenguaje puede usarse para referirse a cosas reales o imaginadas, pasadas, presentes o futuras.

Cuando escuchamos las noticias, sabemos que el habla no está limitada por el tiempo y el espacio, mientras que los animales sólo pueden comunicar lo que sucede aquí y ahora. El perro más inteligente no ladrará para decirles a los demás que su dueño está abusando de sus padres. Esta característica del lenguaje se debe a que el cerebro humano está construido especialmente para el lenguaje, mientras que los cerebros de otras especies son incomparables en términos de memoria y capacidad de abstracción.

㈣Transtemporal/Desplazamiento

El lenguaje puede usarse para referirse a pérdidas reales o imaginadas, pasadas, presentes o futuras. Cuando escuchamos las noticias, sabemos lo que está sucediendo en partes distantes del mundo. En cuanto a de qué hablar, no está limitado por el tiempo y el espacio. Los animales sólo pueden comunicar lo que está sucediendo aquí y ahora. No importa lo inteligente que sea un perro, no puede ladrar y decirle a los demás que el director abusó de sus padres. Esta característica del lenguaje se debe al hecho de que el cerebro humano está especialmente organizado para el lenguaje desde la perspectiva de la memoria y la recuperación de información, algo que no tiene comparación con los cerebros de otras especies.

(5) Transmisión cultural

El lenguaje no es sólo un gen que se transmite de generación en generación. Los niños aprenden su lengua materna a través del proceso de socialización. Los sistemas de comunicación animal se transmiten genéticamente. Es cierto que la capacidad lingüística tiene una base genética, pero el lenguaje específico que una persona adquiere o aprende es un hecho cultural, no un hecho biológico. As Lang

El lenguaje es arbitrario y convencional, y un niño sólo puede adquirir su lengua materna interactuando con las personas que lo rodean.

Transmisión Cultural

El lenguaje no se transmite simplemente de generación en generación. Los niños aprenden su lengua materna a través del proceso de socialización. Los sistemas de comunicación animal son genéticos. Es innegable que la capacidad lingüística tiene un principio genético, pero es un hecho cultural que una persona domina o aprende, no un hecho biológico. Debido a la naturaleza arbitraria y convencional del lenguaje, un niño sólo puede aprender su lengua materna mediante la interacción con las personas que lo rodean.