¿Qué materiales necesito para prepararme para el examen de traducción de japonés nivel 3?

Los tres exámenes se dividen en dos partes: integral y práctica. Se recomienda encontrar una pregunta real para probarse a sí mismo primero, probar su verdadero nivel y luego elegir materiales para mejorar.

En cuanto a los libros de reseñas (Nota: hay muchos libros de referencia en el mercado, por supuesto, no es necesario comprarlos todos. Encontrar el correcto y ceñirse a él es la clave)

Libros de texto oficialmente designados, editados por Lu Min, publicados por última vez en julio de 2015:

Capacidad integral de traducción al inglés

Práctica de traducción al inglés

Completo y práctico materiales didácticos.

"Análisis y preguntas de prueba simuladas reales completas"

"Manual de prueba de palabras de uso común en traducción al inglés - Introducción a los niveles 2-3" Traducción recomendada

Categoría de habilidad:

p>

Consejos de traducción "B2A" de Han Gang: superar la traducción de nivel 3 de CATTI en 90 días", fue explicado en detalle por Han Gang.

El avance de la "Traducción inglés-chino en doce días" de Wu Feng está dirigido a exámenes y se centra en la práctica y las habilidades, lo que lo hace muy adecuado para la preparación de exámenes.

Periódicos y publicaciones periódicas:

Especialmente para la parte de habilidad integral, si te va bien en las preguntas de simulación, no necesitas comprarlos, el examen práctico es más difícil; Cada año, un gran número de estudiantes avanzan sin problemas o incluso obtienen puntuaciones altas en capacidad integral, pero son derrotados por la práctica.

Muchas de las verdaderas interrogantes de estos años provienen de la actualidad política. Independientemente de este motivo o no, es muy importante leer el informe de asistencia y practicar más la caligrafía entre semana. The New York Times, The Economist y China Daily son lecturas obligadas. En resumen, mejorar las habilidades de traducción no se logrará de la noche a la mañana y requiere mucho trabajo.