Traducción de "El Libro de las Canciones" de Zhou Nan Yao Tao

El Libro de las Canciones Zhou Nan Yao Tao

Zhou Nan: En los primeros años de la dinastía Zhou Occidental, Zhou Gong Ji Dan y Ji Shi (Li Shi) gobernaban Shaanxi (el actual condado de Shaanxi) respectivamente. Zhou Gongdan vivía en Luoyi, la capital del este, y gobernaba a los príncipes de la capital del este. "Zhou Nan" es una canción popular de la región sur bajo el gobierno del duque Zhou, que abarca el sur de Luoyang y el área de Jianghan. Significa un poema del Sur o un poema escrito con música sureña. * * *Once artículos. Zhou Nan y Zhao Nan se llaman colectivamente Ernan.

Yao Tao

Felicitaciones a la mujer por convertirse en monje, lo que le brindará armonía familiar y una vida feliz.

Las flores del melocotón están en plena floración, coloridas y de un rojo intenso. Esta chica se va a casar y su felicidad irá a parar a la familia de su marido.

El melocotón se fue volando, lo cual tenía sentido. La niña se va a casar y el heredero que dé a luz a un niño prematuramente se hará rico.

Las flores de durazno están en plena floración y las hojas verdes son exuberantes y nunca caen. La chica se va a casar y Comix está en armonía.

Anotar...

1. Yaoyao: apariencia exuberante.

2. Ardor: aspecto distintivo.

3. Hijo: Esta persona. Yugui: Las mujeres se casan.

4. Apropiado: gentil. Familia, familia, familia: todos se refieren a la familia.

5. Existen: partículas. Yan (fén ardiente): fructífero.

6. Pastor (verdadero zhēn): vegetación exuberante.

Traducción de referencia

Los melocotoneros son frondosos y las flores de durazno son brillantes. La mujer se casa con Estados Unidos y tiene una familia.

Los melocotoneros son frondosos y llenos de frutos. Cuando una mujer se casa, surge una familia feliz.

Las ramas del melocotón están repletas de hojas. Cuando una mujer se casa, tiene una familia feliz.

Extraído de "Baidu Library" y "Book of Songs Essays" con agradecimiento al autor original.