¡El Zuo Zhuan no es claro al leer "Opiniones sobre la literatura china antigua"!

Categoría: Cultura/Arte> & gtLiteratura> & gtNovela

Descripción del problema:

En el año 1 d.C., "Duan Zuo Zhuan" de Zheng Burke estaba en Yinyan.

El caballero dijo: "El tío Yingkao es pura piedad filial, ama a su madre y le da al duque Zhuang". El poema dice: "Un hijo filial ya no necesita, siempre será un hijo". ". "Es

Sí, lo es."

¿Qué traducción?

2. Zhou Zheng entregó el juramento y lo pasó a la izquierda durante tres años.

La gente de la dinastía Zhou estaría a cargo de los asuntos públicos.

¿Qué traducción?

3. El caballero dijo: "La calidad es inútil si la fe no es verdadera. Si caminas con el perdón, debes ser educado. Aunque no tienes calidad, ¿quién puede hacerlo? Gou Youming

Créeme, con el pelo de arroyos y pantanos, las verduras de manzanas y algas, los utensilios de cestas y teteras y el agua sucia, puedes complacerte con fantasmas y dioses, pero puedes avergonzarte del rey.

Público; más Es más, si un caballero mantiene la confianza entre dos países y se comporta con cortesía, ¿cómo puede utilizar la cualidad para recoger moscas y manzanas y caminar con juncos con elegancia?

¿Cuál es la traducción?

¡Por favor dame alguna orientación desde la Universidad Normal! ¡Gracias!

Análisis:

1. "Junzi Shuo": así comenta el autor de "Zuo Zhuan".

La frase “A un hijo filial no le falta comida”: Ver el Libro de los Cantares, estar elegante y borracho. Cámara de los Secretos: Agotada. Estaño: Aquí, aquí. Hay un impacto aquí. Categoría: Zhu lo tradujo como "bondad".

El caballero dijo: El tío Yingkao es un hijo verdaderamente filial. Ama a su madre y amplía la influencia del duque Zhuang. "El Libro de los Cantares" dice: "La piedad filial de un hijo filial es infinita y siempre influirá e influirá en personas del mismo tipo".

2. Qué: Leer "Incómodo". Conceder, confiar.

Después de la muerte del rey Ping, la familia real quiso entregar todo el poder político al duque Guo.

3. Chino: Igual que “deseo”, corazón. Para: Di "Yao" y contrólate.

Tiempo: Leer “Espada” para sembrar discordia. Jianxi: Un pequeño río en las montañas.

Pantano: estanque. Nube: Zhou Xiao. Mao: malas hierbas. Ping: Trébol de cuatro hojas, también llamado hierba. Midge: esa es Artemisia. Gimnospermas; en concreto, hornwort. Cestas y Cestas: Utensilios para guardar cosas. Un cuadrado es una canasta y un círculo es una canasta. Tecnecio: Tetera de tres patas. Hervidor: olla. Amarilla y contaminada: agua estancada.

Errante (pronunciado "老"): agua al borde del camino. Recomendación: Ofrezca artículos a fantasmas y dioses, especialmente sacrificios de cerdos, vacas y ovejas no utilizados. Vergüenza: comida, usada aquí como verbo.

El caballero dijo: "Si la sinceridad no viene del corazón, el intercambio de rehenes es inútil. Si puedes manejar las cosas con cuidado y contenerlas con cortesía. Aunque no hay rehenes, ¿quién puede enajenarlos? Si hay sinceridad, entonces Shanjian, las malas hierbas junto a estanques y bancos de arena, vegetales silvestres como manzanas grandes, ajenjo y algas, y utensilios simples como cestas cuadradas, tazones, ollas, teteras, agua estancada y agua al borde de la carretera, se pueden usar para Adorar fantasmas y dioses, y también pueden usarse para adorar a príncipes. En el acuerdo entre los dos países, no hay necesidad de rehenes. La costumbre nacional es recoger moscas y manzanas, y la elegancia es caminar sobre juncos. "