La versión china de "Legend of Iron Armor" fue traducida por el famoso Liao Art, que representa la versión más autorizada. nivel de introducción de la animación en China. Sin embargo, todavía hay situaciones sorprendentes en la traducción. Excepto por algunas oraciones, todos los nombres de las personas están transliterados y los nombres de los movimientos y armaduras también se han cambiado. Los traductores antes y después del episodio 19 son diferentes y no hay subtítulos (al menos hasta ahora no he visto subtítulos). en la versión china), lo que genera traducciones confusas y muchos fans están confundidos. Según la versión japonesa, los personajes principales, movimientos, armaduras (identidades) y nombres en inglés son los siguientes (las traducciones al chino están entre paréntesis):
Sanada Ryo (Leo) - Fuego (Vulcano) - Doble Llama Slash (Doble) Flame Slash)-Sanadario
-Brilliant Emperor (Emperador de la Luz)-Flash Slash
Ida Scholar (Sui Ji)-Light Wheel (Dios de la Gloria)-Thunder Light Zhan - Zao Shengji - Sage (Versión en inglés disponible)
Huang Xiuli (Su) - King Kong (Shen Tuo) - Rock and Iron Broken (Boulder Broken) - Shu Ruifu
Dios Maoli - Water Margin (Dios del Agua) - Overflow Break - Mou Rixin - Sai (versión en inglés disponible)
Hashiba Ma (Ma Tao) - Cielo (Dios) - Onda de Vacío - Hahiba Mayu - Longwei ()
El niño de Zhutian (Shuton Dorje)-El general demonio (El demonio que parte la tierra)-Shuton Dorje
Mao Na (Nezha)-El general demonio venenoso (Demonio venenoso) - Naza
Lolo (Rajira)-General Mágico (Demonio Fantasma)-Rajula
Obide Slave (Alyubis)-General Demonio Oscuro (Señor Oscuro) ——Anubis
(Espero recordar correctamente a estas cuatro personas...)
Nastia Yagyu (nastia)——Nasuti Yagyu
Yamano Haru (Qiao)-Yamano Jun (ese pequeño y lindo boy)
Gayulo (Kayula)-Kayula
Demon Altar Fighter (Dios de Gauss) -Gauss
Arago (Arago)-Arago