La pronunciación del inglés británico presta más atención a la cadencia, que es bastante similar a la del francés y más musical. El inglés americano, por el contrario, suena plano, constante, bajo, con una entonación decreciente y una velocidad de habla más lenta. Esto está relacionado con los antecedentes históricos y culturales de los dos países. Los británicos prestan atención a los modales caballerosos, por lo que prestan gran atención al tono y la entonación de las personas cuando hablan para mostrar su identidad y educación. Los estadounidenses siempre han abogado por la igualdad y tienen un concepto relativamente bajo de antigüedad, por lo que hablan con más facilidad, incluso con un poco de indiferencia. Por eso, no sorprende escuchar que los nietos en Estados Unidos llaman a sus abuelos por su nombre de pila. Estos antecedentes se reflejan en un lenguaje directo y directo.
Los británicos se ríen de los estadounidenses por hablar en voz baja, suelta y sin rima; por otro lado, a los estadounidenses les gusta reírse de los británicos por su tono ligeramente histérico y femenino.
Además del Reino Unido y Estados Unidos, las personas que utilizan el inglés están acostumbradas al "inglés americano", y la mayoría de las personas que utilizan el "inglés británico" con menos frecuencia.
△Antena aérea (la primera es "inglés americano" y la segunda es "inglés británico", lo mismo a continuación): se refiere a la "antena" utilizada en las radios, pero la antena es mucho más pequeña que la antena (o el cable aéreo) son más populares.
△Apartamento, piso: se refiere a la unidad de vivienda en el edificio, el primero también se traduce como "apartamento (residencial)". Sin embargo, la expresión "izquierda" es popular en el sudeste asiático, por lo que hay más oportunidades de utilizarla.
△ash-can, cubo de basura - se refiere al bote de basura. En inglés americano, un bote de basura y un montón de basura tienen el mismo significado, pero en inglés británico, solo hay un bote de basura. Actualmente, los cubos de basura se utilizan mucho en Hong Kong. Sin embargo, los dos nombres de las papeleras son papelera y papelera, y su popularidad parece ser igual.
△Coche. coches de coches. El inglés americano a menudo lo acorta a automóvil, por ejemplo, "accidente automovilístico" se llama accidente automovilístico. No parece haber diferencia en el uso de estas dos palabras.
△Equipaje, equipaje equipaje. Estas dos palabras son términos genéricos, por lo que no podemos decir una maleta, sino una maleta, dos maletas, etc. No parece haber mucha diferencia en popularidad, pero es importante tener en cuenta que cuando los estadounidenses usan equipaje, generalmente se refieren a maletas o bolsos grandes. Los estadounidenses dicen carritos de equipaje y los británicos dicen carritos de equipaje.
△Giro bancario, cheque de caja...papel moneda, papel moneda. Un billete de banco es un billete de banco estadounidense, pero los británicos lo utilizan para referirse a "billetes de banco a banco", mientras que el billete de banco es más popular. Campus, campus - campus, campus. Dado que los deportes escolares estadounidenses han sido muy vigorosos en los últimos años, la palabra campus se usa comúnmente, pero el patio de recreo de la escuela rara vez se escucha. Campus se refiere a toda la escuela (principalmente universidades), no sólo a lugares abiertos como jardines y patios de recreo. Por ejemplo, las actividades del campus se refieren a las "actividades del campus" de la universidad, los edificios del campus se refieren a los edificios de la universidad, etc.
△Conservas, comida enlatada. Can y tin son sinónimos en inglés americano y británico, y ambos se refieren a alimentos enlatados encurtidos. Estaño a veces se transcribe como "escuchar". Estas dos palabras también se pueden utilizar como verbos y significan "comida enlatada". La comida enlatada es más popular que la comida enlatada en uso.
△Grandes almacenes, tienda - grandes almacenes. El equivalente americano de una tienda es una tienda británica. Los grandes almacenes son generalmente más grandes que las tiendas normales y están divididos en varios departamentos, por lo que es apropiado llamarlos grandes almacenes. La palabra se hizo cada vez más popular en el Reino Unido, reemplazando la palabra inglesa "stores".
△Cajones, pantalones-ropa interior. Preste especial atención al uso de estas dos palabras. Los pantalones se refieren a la ropa interior en el Reino Unido y a los pantalones en los EE. UU. (En el Reino Unido, los pantalones son pantalones. Por eso, cuando un extranjero habla de pantalones, hay que determinar si es británico o estadounidense, y no convertir la ropa interior en pantalones.
△ Editorial, Introducción - Editorial En el Reino Unido, además de los artículos principales, la palabra líder también se puede utilizar para referirse a editoriales, pero la palabra más utilizada es editoriales. Incluso el "South China Morning Post" de Hong Kong cita editoriales. >
△Gasolina, gasolina. ——Gasolina. La gasolina a veces se abrevia como gas en términos coloquiales. Sin embargo, las bombas de gasolina no pueden llamarse bombas de gas venenoso. llamadas troncales una tras otra -△ Llamadas de larga distancia.
El significado de llamada de larga distancia en inglés americano es claro de un vistazo, mucho mejor que el de llamada interurbana en inglés británico y, naturalmente, la mayoría de la gente lo adopta.
△Abrigo, abrigo estupendo - Abrigo, abrigo estupendo. Las dos palabras tienen casi las mismas características, pero abrigo parece ser un poco mejor.
△Radio, radio-inalámbrica. Originalmente, hay aparatos después de estas dos palabras, que son aparatos de radio y aparatos inalámbricos, pero por razones de economía, normalmente se omiten. Por supuesto, de los dos términos, la transmisión en inglés estadounidense es el más popular.
△Segundo piso, primer piso-segundo piso. Este método de abordar los suelos de los edificios ha causado grandes inconvenientes en muchas áreas. En el pasado, muchos edificios llevaban nombres en inglés británico, por lo que el problema no era grave. Sin embargo, en los últimos años, muchos edificios han adoptado nombres en inglés americano, lo que ha causado confusión. Hoy en día, cuando la gente dice qué piso es el primer piso, debe decir "el número de ascensores" para evitar malentendidos.
△Refrescos, minerales -△Refrescos: bebidas no alcohólicas, como refrescos. Los refrescos en inglés americano solían referirse a bebidas no alcohólicas, incluidos refrescos y jugos, pero ahora se utiliza principalmente para referirse a refrescos en lugar del refresco original. Minerales en inglés británico no es tan popular como los drenajes suaves, por lo que hay menos oportunidades para referirse al agua con gas, pero se usa más a menudo para referirse al agua mineral, que es igual a agua mineral.
Al observar los ejemplos enumerados anteriormente, podemos ver que el inglés americano (aunque solo se enumeran palabras) está ganando gradualmente ventaja en muchas áreas.
Veamos la distribución de estos dos tipos de inglés en el mundo: el inglés británico o el inglés americano, ¿cuál se utiliza más?
A juzgar por el número actual de angloparlantes en todo el mundo, el número de angloparlantes británicos es de aproximadamente 654,38 mil millones, y el número de angloparlantes estadounidenses es de aproximadamente 250 millones.
Los países que utilizan el inglés británico son: Gran Bretaña, Irlanda, Canadá, Australia, Nueva Zelanda, India, Pakistán, Hong Kong, Singapur, el sur de Asia y Estados Unidos.
Los países que aprenden inglés británico incluyen: Portugal, Francia, Alemania, Países Bajos, España, Bélgica, Italia, Australia, Suiza, Noruega, Suecia, Finlandia, Grecia y otros países europeos y africanos, Japón (60 %), China (influenciada por Hong Kong), países asiáticos como Malasia e Indonesia, y el 70% de los países de América del Sur.
Los países que utilizan inglés americano incluyen: Estados Unidos, invitados no legales.
Los países que aprenden inglés americano son: China (20%), Japón (30%), Corea del Sur y Sudamérica (33%). De hecho, hay muchos tipos de inglés en el mundo, no sólo el inglés y el inglés americano. Sólo en los Estados Unidos existen muchos dialectos diferentes del inglés americano. Si ha estado en Boston, Nueva York, Miami, Dallas y Los Ángeles, notará que la pronunciación, el vocabulario e incluso la gramática en estos lugares son ligeramente diferentes a los de otros lugares. Del mismo modo, si has estado en Londres, Birmingham, Liverpool, Edimburgo, Dublín y otros lugares del Reino Unido, también encontrarás diferencias entre las distintas ciudades.