El gobierno castigará más severamente a quienes violen los límites de emisiones.

El problema radica en la traducción de "violación de límites de emisiones", que es un acto de castigar a "personas", por lo que la expresión en inglés debería ser castigar a "personas" en lugar de "comportamiento".

Además, las "regulaciones de restricción de emisiones" se traducen mejor en regulaciones de emisiones.

Se entenderá por infracción de los límites de emisión:

La persona que infrinja la normativa de emisiones.

O

Cualquier persona que viole las normas de emisiones.

La frase completa se puede traducir como:

El gobierno castigará más severamente a cualquiera que viole las regulaciones de emisiones.