¿Qué empresa de traducción de tesis en inglés es la mejor? ¿Debería Huayi.com ser la primera opción entre las empresas nacionales de traducción de tesis en inglés?

Hay muchas empresas de traducción de documentos en inglés, pero Huayi.com es la más confiable. Las razones son las siguientes:

1. Huayi.com no solo tiene una alta calidad de traducción, sino que también tiene una velocidad de traducción rápida. Todo lo que utilizan son traductores profesionales.

Con sus sólidas capacidades de marketing en línea, la popularidad de Huayi.com Translation Company y la tasa de clics en su sitio web superan con creces las de otras empresas de traducción nacionales. Decenas de miles de personas visitan su sitio web todos los días. A través de sus extraordinarias capacidades de marketing en línea, Huayi.com ha reunido una gran cantidad de destacados talentos de traducción. Junto con las excelentes capacidades de gestión de proyectos de traducción e interpretación de Huayi.com Translation Company, puede brindar a los clientes servicios de traducción profesionales, rápidos y atentos.

El nivel de calidad de la traducción de Huayi.com se basa en sus ricos recursos de traductores. Con su ventaja absoluta en el marketing online, han conectado destacados talentos de traducción en varias especialidades. Al buscar palabras clave como "solicitud de traducción a tiempo parcial", "solicitud de traducción a tiempo parcial", "contratación de traducción a tiempo parcial", "empresa de traducción de Beijing" y "empresa de traducción" en Baidu o Google, su sitio web siempre aparece clasificado. en la cima.

Sus estándares para seleccionar traductores son muy altos. Requieren que los traductores no solo tengan un excelente dominio del chino e inglés, sino también una sólida formación académica y una formación técnica profesional. A todos los proyectos se les asignan traductores académicos homólogos profesionales. . oso. Hay presentaciones de traductores profesionales de todos los ámbitos de la vida en el sitio web Huayi.com. Puede buscar "Huayi.com Translation" o "China Expert Translation Network" en Baidu e ingresar a su sitio web oficial para obtener más información.

2. Huayi.com ha establecido un estricto sistema de garantía de calidad para garantizar la calidad de la traducción.

--------------------

Estrictos procedimientos de selección y evaluación de traductores, estrictos sistemas de gestión interna e instalaciones técnicas y científicas. Los procesos comerciales de traducción juntos constituyen el sistema completo de garantía de calidad de Beijing Expert Translation Network.

1. Procedimientos de selección y evaluación de traductores

Los estrictos procedimientos de selección y evaluación de traductores son la base para que podamos brindar servicios de traducción de alto nivel. Durante mucho tiempo, siempre se ha centrado en el descubrimiento y cultivo de talentos, y ha acumulado una gran cantidad de destacadas élites en traducción y gestión.

La mayoría de los traductores senior a tiempo completo y parcial de la Red de Traducción Experta de Beijing son profesores de universidades famosas como la Universidad de Tsinghua y la Universidad de Pekín, expertos de las principales instituciones de investigación científica, traductores senior de los principales ministerios y comisiones y titulares de doctorados y maestrías de las mejores universidades. Todos estos traductores de tiempo completo y parcial se contratan abiertamente entre el público. Traductores senior, revisores de traducción y expertos extranjeros realizan evaluaciones capa por nivel, traducciones de prueba y entrevistas. Solo se contratará a aquellos que cumplan con nuestros requisitos. Años de práctica de la traducción y experiencia en gestión nos han enseñado que la calidad de la traducción de un traductor no solo depende del conocimiento y las habilidades lingüísticas del traductor, sino también de su conocimiento profesional y técnico. En vista de esto, hemos desarrollado un conjunto único de herramientas. Estándares de evaluación y contratación de traductores:

(1) Debe tener un alto nivel de dominio de un idioma extranjero y ser capaz de utilizar al menos un idioma extranjero con competencia.

(2) Tener un conocimiento profundo; base en chino y una fuerte capacidad de expresión en chino;

(3) debe tener experiencia profesional en un determinado campo y obtener el título profesional correspondiente, recibir capacitación técnica profesional

relevante y tener rica experiencia laboral en este campo;

(4) Cada traductor debe tener más de tres años de experiencia en traducción a tiempo completo y parcial.

La Red de Traducción Experta de Beijing califica y registra la realización de cada tarea de traducción por parte de los traductores y realiza una evaluación objetiva de su ética profesional y sentido de responsabilidad como criterio para decidir si contratan y continúan trabajando. Nuestra empresa sólo contrata traductores con un desempeño sobresaliente después de una revisión estricta. Esta es también una de las formas en que mantenemos la buena reputación de la empresa.

2. Sistema de gestión interna perfecto

Beijing Expert Translation Network ha establecido un sistema de gestión interna perfecto. El sistema de gestión interna perfecto garantiza eficazmente un funcionamiento sin problemas, desde la recepción de llamadas comerciales hasta la recepción de llamadas. clara división del trabajo en cada eslabón de impresión y encuadernación, y las responsabilidades se asignan a cada persona. El traductor puede obtener la traducción lo antes posible. Los equipos de oficina altamente modernos permiten que los negocios se reflejen no sólo en informes semanales, sino que los gerentes pueden realizar pruebas aleatorias sobre el progreso y la calidad a través de computadoras en tiempo real.

Contamos con personal de gestión interna altamente capacitado y altamente calificado que puede brindar a los clientes diversas preguntas difíciles y planes cuidadosos de capacitación de empleados para que cada empleado pueda adaptarse a su puesto de trabajo especial y el personal de TI pueda resolver diversas computadoras. problemas.

3. Soporte técnico

Una variedad de software y soporte de versiones pueden satisfacer las necesidades de diferentes clientes; la conexión a una LAN de computadora grande mejora en gran medida la velocidad de transferencia de archivos y es conveniente. impresión y archivo estándar de documentos; la aplicación profunda de la tecnología de Internet no solo proporciona vastos recursos de información para la traducción, sino que también facilita la comunicación con clientes remotos; la tecnología avanzada de grabación de discos ópticos ha mejorado en gran medida el problema de la falta de espacio en disco. la mejor solución para almacenamiento y portabilidad de documentos de gran capacidad; escáner de gráficos de alta resolución, que proporciona a los clientes imágenes y textos lo más claros posible.

4. Proceso empresarial de traducción científica

(1) Análisis del proyecto: un traductor senior liderará la realización de un análisis preliminar del contenido de los manuscritos recibidos para determinar el alcance profesional. y nivel de dificultad;

(2) Establecer un equipo de proyecto correspondiente, que esté compuesto por varios traductores profesionales y asignar un gerente de proyecto experimentado;

(3) Establecer un vocabulario: Antes En la traducción formal, el director del proyecto debe extraer vocabulario clave y vocabulario profesional de los materiales de traducción, traducir cuidadosamente el vocabulario clave y el vocabulario profesional para crear un vocabulario unificado, y cada traductor profesional del equipo debe traducir de acuerdo con el vocabulario.

(4) Traducción formal: para garantizar una traducción de alta calidad, los miembros del equipo del proyecto deben comunicarse con frecuencia durante el proceso de traducción y el director del proyecto es responsable de todo el proceso de traducción.

(5) Revisión de la traducción o revisión de expertos: solicite a traductores experimentados que realicen comprobaciones finales de la traducción;

(6) Seguimiento de la calidad: una vez completado el proyecto, una persona dedicada entregará la traducción al cliente a tiempo y realizar un seguimiento de la calidad de la traducción si el cliente lo solicita. El departamento de gestión de traducción debe realizar revisiones oportunas y concienzudas de sus comentarios.