Los libros y yo
En los últimos veinte años, al menos una décima parte de mis gastos de subsistencia los he gastado en libros. Las cosas más caras que hay en mi casa son los libros.
Desde
Han pasado veinte años, y los libros se han tragado al menos el 20% de mi bolsillo
vida. Lo único de valor que hay ahora en mi casa, en todo caso, son mis libros.
Nunca he tenido la ambición de realizar una investigación en profundidad sobre ningún tema, por lo que compré todo tipo de libros, incluidos libros religiosos, artísticos, literarios, sociales, filosóficos, históricos y biológicos. La mayoría de ellos son traducciones de obras maestras literarias de varios países y colecciones de poesía china antigua, mientras que otras categorías son solo libros introductorios, como introducciones.
Como
nunca tuve la ambición de hacer una investigación en profundidad sobre ningún tema
, me han dado libros que cubren casi todo: religión,
Arte, literatura, sociología, filosofía, historia, biología, etc. La mayoría
Son traducciones al chino de obras literarias de escritores extranjeros famosos
Poemas y antologías chinas de dinastías pasadas.
El resto, a menudo llamado esquema o introducción, es sólo el comienzo
La base para varios temas.
No me gusta pedir prestados libros a otras personas ni a la biblioteca. En mi opinión, no puedes permitirte libros prestados, tienes que comprarlos tú mismo para quedar satisfecho. Esta también es una forma de posesividad. Me siento más feliz cuando compro algunos libros nuevos y les pongo sellos a cada uno.
No
Nunca me importa tomar prestados libros de otras personas o de la biblioteca. Parece
Los libros comprados satisfacen mejor mi bibliofilia que los libros prestados.
También puedes atribuir esto a algún tipo de deseo personal
Posesión. Siempre que tengo alguna nueva adquisición siempre me da
Es una gran alegría y satisfacción imprimirles a mis ex novios uno a uno
A.
Cuando el libro llega a mis manos, mi costumbre es leer primero el prefacio y luego el índice. Los que tienen pocas páginas a menudo se leen completos de inmediato, mientras que los que tienen muchas páginas sólo se hojean uno o dos capítulos y se quedan pegados en la estantería. Excepto...
Excepto las novelas, rara vez leo la mayoría de los libros. Sólo conozco la naturaleza de un libro a través de los recuerdos del momento en que lo compré, y probablemente contenga algún material deseable. ¿Cuándo leeré un libro, aunque sea solo?
Yo tampoco estoy seguro, todo depende de mi interés de vez en cuando. Con respecto a esto, a menudo me comparo con los antiguos emperadores y los libros en las estanterías con las doncellas del palacio que viven en varias casas.
Cuando llega un
libro nuevo, siempre leo primero el prefacio y luego el índice
. Si resulta que es fino, a menudo lo termino
lo leo de una sola vez. De lo contrario, a menudo leo uno o dos
antes de ponerlos en mi estantería. Rara vez leo un
a menos que sea una novela, que es un libro grueso. Con la ayuda de
La primera impresión que me dio al comprarlo fue que tenía una
idea aproximada del contenido de un libro y del material útil que contiene p>
está disponible para mí. Pero no sabía qué libro leer
Cuando lo volví a leer. Está enteramente sujeto al capricho
del momento. Esto a menudo me llevaba a dividirme y dividir mis estanterías
entre el antiguo emperador y sus concubinas
en una fila de habitaciones adyacentes.
Aunque me encanta comprar libros, no los valoro mucho. Cuando leo, suelo marcar lugares del libro que creo que son importantes. El libro encuadernado con hilos probablemente esté rodeado con un bolígrafo y el libro de vestidos esté densamente dibujado con un lápiz rojo. Pocos de los libros que he leído han estado limpios.
Mucho
Como me encantan los libros, rara vez me importan. Cuando leo,
a menudo resalto las partes del libro que creo que son importantes. Si es un
libro encuadernado con hilo, utilizo un pincel para dibujar pequeños círculos
a modo de marcas. De lo contrario, utilizo un lápiz rojo para dibujar líneas gruesas.
Como resultado, los libros que leo rara vez están limpios.
Se dice que cualquier persona que ama los dulces se aburriría si le pidieran trabajar en una tienda de dulces. Desde que entré a la librería, mi avidez por los libros ha desaparecido mucho. No puedo evitar volver a mis viejas costumbres y querer comprar esto y aquello.
Probablemente esto se deba a que los caramelos se comen con la boca y parece que no tiene sentido conservarlos, mientras que los libros se pueden comprar sin leer y colocar en la estantería.
Es
Se dice que las personas a las que les gustan mucho los dulces los odiarán.
Podrás conocerlos más tarde cuando trabajen en una tienda de dulces. Asimismo, desde siempre
Mi obsesión por los libros
ha ido muy a la baja desde que empecé a trabajar en una librería. Aún así, no pude evitar volver a la misma vieja rutina, ansioso por comprar este y aquel libro. Esto es
Tal vez sea porque los caramelos hay que comerlos con la boca, así que no vale la pena
Trata los libros como pequeños adornos, puedes comprarlos sin leerlos
Simplemente guárdelos en el estante.
La traducción de "Mi libro" es libros y yo, que está más acorde con los hábitos ingleses y es más fácil de pronunciar que I y Libros.
②
Al menos una décima parte de mis gastos de subsistencia los gasto en libros.
Mi bolsillo, aquí el modismo "comer" se interpreta como "agotar" o "gastar", que significa lo mismo que agotar o gastar.
Poco a poco el bolsillo se convirtió en la solución "billetera".
3 "En mi casa" se traduce como "bajo los aleros de mi casa", que significa en mi casa.
(4) La palabra "adicción" en "Can't Make It" hace referencia a "adicción a los libros", por lo que se traduce como biliomanía, que significa el deseo o pasión por coleccionar libros.
⑤El sello de la biblioteca se traduce como ex-libris, que es un lenguaje especial.
⑥ "A menudo leo de una vez" se traduce como "A menudo leo de una vez", entre los cuales en una sentada (también llamado en una sesión) es un modismo que significa "sentarse de una vez " o "de repente" ".
⑦ "palacio" podría traducirse originalmente como doncella de palacio o doncella de palacio, pero el texto original en realidad se refiere a "concubina", por lo que se traduce como concubina.
8 "Recaída en viejas costumbres" se interpreta como volver a caer en viejas costumbres o volver a caer en viejas costumbres.