¿Cómo se estudia la especialidad de traducción de idiomas en el Reino Unido?

Lista de buenas escuelas de traducción para estudiantes universitarios en el Reino Unido. ¿Tienes una universidad favorita? ¿Qué universidades del Reino Unido tienen mejores especialidades en traducción? La comprensión del trabajo lingüístico de los estudiantes de traducción también es una habilidad de comunicación muy importante. Esto es lo que les traigo. ¿Qué tal estudiar en el Reino Unido con especialización en traducción de idiomas? Espero que esto ayude.

1. Instituciones integrales

Especialidad en Traducción de University College London

La especialización en Traducción (Interpretación) de University College London tiene como objetivo proporcionar traducción profesional de primera clase y formación en interpretación. Este proyecto puede brindarle una excelente oportunidad para desarrollar sus habilidades lingüísticas, de traducción e interpretación y profundizar su comprensión del trabajo lingüístico. Esta es una habilidad de comunicación muy importante y puede adquirir una experiencia importante en el campo en rápida evolución de la tecnología de traducción.

Requisito de promedio de calificaciones: Poseer un título de bachiller (programa de cuatro años) reconocido por una universidad regular, con una calificación promedio de al menos 80.

Requisitos profesionales previos: los solicitantes deben tener al menos un título A de segunda clase de una universidad británica o un estudiante extranjero con al menos un título académico equivalente, y poder demostrar su dominio del idioma aprobando el examen. Prueba requerida para obtener el título. Por lo general, equivale a la puntuación promedio de 85 o más de una licenciatura de cuatro años de una universidad china.

Requisitos de idioma: IELTS: puntuación total 6,5, componentes individuales: Audición: 6,0; Conversación: 6,0; Escritura: 6,0

2.

Estudios de Traducción de la Universidad de Edimburgo

La Maestría en Estudios de Traducción de la Universidad de Edimburgo cuenta con personal profesional y técnico altamente calificado, con el objetivo de mejorar sus habilidades prácticas de traducción desde un nivel de conocimiento. A través de una excelente combinación de teoría y práctica, desarrollará habilidades de pensamiento crítico relacionadas con el uso del lenguaje y la traducción, aprenderá a implementar diversas estrategias de traducción y ampliará su comprensión de una variedad de cuestiones relacionadas con la traducción, como el género, las relaciones de poder y religión.

Requisito de promedio de calificaciones: Poseer un título de bachiller (programa de cuatro años) reconocido por una universidad regular, con una calificación promedio de al menos 80.

Requisitos básicos de especialización: un título equivalente a una licenciatura británica con honores de segunda clase o superior, una especialización universitaria relevante generalmente equivalente a una puntuación promedio de 80 a 85 para una licenciatura de cuatro años de un estudiante chino; universidad.

Requisitos de experiencia laboral: Se requieren intereses de investigación o experiencia laboral en traducción u otros campos relacionados.

Otros requisitos especiales: Se requieren dos cartas de recomendación; una declaración personal de dos páginas: cómo sus estudios previos le ayudaron a ingresar a este curso, por qué eligió este curso y cómo le ayudará a desarrollarse. tu futura carrera?

Requisitos de idioma: IELTS: puntuación general 7,0, componentes individuales: comprensión auditiva 6,5, conversación 6,5, lectura 6,5, escritura 6,5.

Estudios de Traducción e Interpretación en la Universidad de Manchester

El curso de Estudios de Traducción e Interpretación de la Universidad de Manchester fue lanzado en 1995 por el Centro de Traducción y Estudios Interculturales. Es uno de los cursos de posgrado más antiguos y prestigiosos de las universidades británicas. La Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad de Manchester está diseñada para ayudarlo a adquirir los conocimientos y habilidades necesarios para la traducción, la interpretación y otras carreras que requieren experiencia en comunicación intercultural.

Requisito promedio de calificaciones: Poseer un título de bachiller (programa de cuatro años) reconocido por una universidad regular, con una calificación promedio de al menos 80.

Requisitos de especialización: Licenciatura, honores equivalentes a la Clase II A británica, experiencia universitaria relevante equivalente a una licenciatura de 4 años de una universidad nacional clave, con una puntuación promedio de 80 o superior, o un GPA de 3.0 (de 4.0).

Otros requisitos especiales: Se requieren referencias. Envíe el enlace del sitio web directamente a sus recomendadores y ellos enviarán las cartas de recomendación directamente a la escuela, que las agregará a su solicitud.

Requisitos de idioma: IELTS: puntuación global 7,0, comprensión auditiva 6,5, conversación 6,5, lectura 6,5, escritura 6,5.

Curso de Postgrado en Interpretación de Conferencias y Estudios de Traducción en la Universidad de Leeds (doble dirección);

Estudiando el Máster en Interpretación de Conferencias y Traducción de la Universidad de Leeds – Doble Dirección programa, tendrá un alto nivel de habilidades de interpretación y traducción. Obtendrá conocimientos y habilidades prácticas utilizando tecnología avanzada para establecerse con éxito en la industria de servicios lingüísticos. Este curso enseñará habilidades básicas como interpretación, escucha activa y toma de notas.

Sobre esta base, practicaremos interpretación consecutiva e interpretación simultánea en la sala de conferencias.

Requisito promedio de calificaciones: Poseer un título de bachiller (programa de cuatro años) reconocido por una universidad regular, con una calificación promedio de al menos 80.

Requisitos profesionales previos: equivalente a una licenciatura británica con honores de segunda clase; dominio del inglés y uno o más idiomas extranjeros. Si no hay ningún título disponible, se puede considerar una experiencia laboral equivalente.

Por lo general, equivale a una licenciatura de cuatro años de una universidad nacional clave, con una puntuación promedio de 75 o más; las universidades no clave requieren una puntuación promedio de 80 o más.

Requisitos de experiencia laboral: Se prefieren postulantes con experiencia profesional.

Otros requisitos especiales: Se requieren dos recomendadores académicos y una prueba de traducción.

Requisitos de idioma: IELTS: puntuación general 7,0, componentes individuales: comprensión auditiva 7,5, conversación 7,5, lectura 6,5, escritura 6,5.

En tercer lugar, facultades de ciencias

Estudios de traducción en la Universidad de Glasgow

El programa de Maestría en Estudios de Traducción de la Universidad de Glasgow tiene como objetivo satisfacer la creciente demanda de traducción profesional avanzada de todos los ámbitos de la vida. Ofrece cursos avanzados de traducción en diez idiomas diferentes, lo que proporciona una base sólida y una buena plataforma para convertirse en traductor profesional, continuar sus estudios e iniciar estudios de doctorado.

Requisito promedio de calificaciones: Poseer un título de bachiller (programa de cuatro años) reconocido por una universidad regular, con una calificación promedio de al menos 80.

Requisitos profesionales previos: obtener el equivalente a una licenciatura británica con honores de segunda clase en cualquier idioma europeo moderno u otras disciplinas relacionadas, y ser capaz de demostrar un dominio de un segundo idioma equivalente al mismo idioma europeo * * * Estándar de referencia nivel C1. Los solicitantes interesados ​​en estudiar traducción de chino deben ser hablantes nativos de chino y tener un título equivalente a un título con honores británico de segunda clase.

Otros requisitos especiales: Se requieren dos cartas de recomendación;

Dos páginas de declaración personal: cómo tus estudios previos te ayudaron a ingresar a este curso y por qué elegiste este curso, cómo será ¿Este curso te ayudará a desarrollar tu futura carrera?

Requisitos de idioma: IELTS: puntuación general 7,5, componentes individuales: comprensión auditiva 7,5, conversación 7,5, lectura 7,5, escritura 7,5.

Traducción y habilidades lingüísticas especializadas en la Universidad de Bath.

Si está interesado en convertirse en un lingüista profesional y disfruta usando palabras para brindar traducción y servicios lingüísticos profesionales, este curso es una buena opción. Existe una demanda creciente de profesionales de habla inglesa en el Reino Unido y en el extranjero. Una maestría le permitirá establecer su propio negocio independiente o trabajar para una organización o agencia internacional. A diferencia de otros cursos similares, nuestro curso incluye ME, Revisión, Redacción y Corrección.

Requisitos promedio: 985/211 Universidad: 75, Shuangfei: 80.

Requisitos básicos de especialización: Licenciatura o especialización relacionada, 1 o 2 certificados de dominio de idiomas extranjeros, incluidos chino, francés, alemán, italiano, ruso o español.

Requisitos de idioma: IELTS: puntuación general 7,5, puntuación individual 6,5.