"El sueño de Jiang Chengzi·Mao Yi en el duodécimo mes del primer mes" traducido por Su Shi.

Jiang Chengzi

Su Shi

En la vigésima noche del primer mes de Mao Yi, recordé mi sueño.

Diez años de vida y muerte fueron inciertos, y resultaron inolvidables.

Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar del que hablar.

Aunque no nos conozcamos, tenemos la cara cubierta de polvo y nuestras sienes como escarcha.

Llega la noche, y el sueño regresa de repente a casa. Pequeña ventana de Xuan, vestidor.

Mirándose sin palabras, sólo mil lágrimas

El lugar donde se espera el desamor anual: noche de luna, breve Matsuoka.

Anotar...

Esto es un elogio. El autor combina sus desafortunadas experiencias e infinitas emociones en su carrera política en los últimos diez años para reflejar vívidamente sus sentimientos sinceros y su profundo recuerdo por su difunta esposa.

Al escribir este poema, el autor Zhou Zhi estaba en Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong), y su esposa Wang Fu murió en el segundo año de la mansión Kaifeng de Song Yingzong (1065). Para entonces (el octavo año de Xining), habían pasado diez años. El prefacio antes de la palabra establece claramente que el tema de este artículo es "Recordar los sueños". Sin embargo, la escena del sueño sólo aparece brevemente en el siguiente párrafo de la palabra y no ocupa una posición dominante en todo el artículo. La razón por la que el autor puede entrar en la ciudad natal de los "sueños tranquilos" es que puede "recordar los sueños" con palabras. Es completamente el resultado inevitable del anhelo del autor por su difunta esposa y de su larga e inolvidable experiencia. Así se señaló al principio la trágica realidad de "diez años de vida o muerte". Lo que está escrito aquí es una triste experiencia de vida personal durante un largo período de tiempo. La vida se refiere al autor; la muerte se refiere a la esposa muerta. Esto muestra que tanto los vivos como los muertos se han extrañado durante mucho tiempo, pero las noticias están bloqueadas y las voces son débiles. El autor mencionó la vida y la muerte una al lado de la otra, no solo para aclarar el papel del tema, sino también para enfatizar la tristeza de los vivos, por lo que las palabras "Si no piensas en ello, nunca lo olvidarás" inmediatamente. apareció. "No lo pienses" en realidad es dar un paso atrás para progresar. Simplemente se usa para expresar la profundidad del sentimiento "inolvidable" de la persona viva. Agregue inmediatamente la frase "Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay lugar para hablar de desolación". Explique qué significa realmente "memorable". Después de la muerte del rey, fue enterrado en Meishan, la ciudad natal de Su Shi. Naturalmente, hay un dicho sobre "una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia". Como resultado, al autor le resultó difícil incluso tener la oportunidad de rendir homenaje en la tumba. Los muertos están "desolados" y los vivos, desconsolados. "Diez años" es mucho tiempo; "miles de millas" es un espacio enorme. En este largo y vasto espacio de tiempo, existe una frontera insuperable entre la vida y la muerte. ¿Cómo el autor no multiplica la exclamación de “ningún lugar donde hablar”? Es difícil cruzar las fronteras del tiempo, el espacio, la vida y la muerte, por eso tenemos que suplicar por un encuentro onírico. Las cuatro frases anteriores allanan el camino para "Recordar los sueños". Al final de la última película, en tres frases, la conversación cambió repentinamente. Se trataba de avanzar antes de retroceder, imaginando las consecuencias inesperadas de no conocerse aunque se encontraran. Estas tres frases tienen mucho contenido, incluidos los altibajos de la carrera del autor durante los últimos diez años, la tortura mental prolongada de su difunta esposa y su envejecimiento físico durante los últimos diez años. Hipótesis: incluso si se rompen los límites del tiempo, el espacio y la vida y la muerte, los vivos y los muertos aún pueden "encontrarse", pero puede resultar difícil para la otra parte "conocerse" cuando se encuentran. Porque diez años después, el autor está "polvoriento y frío" y parece un anciano. Estas tres frases parten de reflexiones sobre el difunto imaginario, destacando las desgracias del autor en los últimos diez años (incluidos los tres años de vivir en Beijing después de oponerse a la nueva ley) y los grandes cambios en el mundo.

La siguiente película trata sobre la aparición repentina de los sueños: "Cuando cae la noche, los sueños vuelven repentinamente a casa". En términos de toda la palabra. Este artículo es de hecho una expresión de los verdaderos sentimientos de Yu Bo. Cada frase es dolorosa, pero esta frase contiene alegría en la tristeza. "Xiao Xuan Chuang·Grooming" complementa las frases anteriores con imágenes vívidas, haciendo así el sueño más realista. El autor parece estar al lado de la recién casada Wang, observando su apariencia y comportamiento mientras se baña en la luz de la mañana y se viste en el espejo, y su corazón está lleno de dulzura y ternura. Sin embargo, más tarde la palabra "bi" cambió de feliz a triste. "No hay nada que decirse, sólo mil líneas de lágrimas". Estas dos frases deberían ser "Mil millas de tumba solitaria". Ahora es el momento de "ir a casa" y debería ser el momento de disfrutar del ". palabras sombrías". Sin embargo, tenía tantas palabras en mi corazón que no sabía por dónde empezar, así que no tuve más remedio que “hablar entre nosotros” con lágrimas corriendo por mi rostro. Estas cinco frases son el tema de la palabra: "Recuerda el sueño". Precisamente porque los sueños son ilusorios y la concepción artística de esta palabra también es algo onírica, es imposible e innecesario que el autor la describa vívidamente. Esto dejará espacio a la imaginación del lector.

Las tres últimas frases son un suspiro tras un sueño y una especie de consuelo para el difunto. Si conectamos los "diez años" del principio con el incierto "año tras año", ¿no es entonces el recuerdo del autor de su difunta esposa "y esta tristeza sin fin continúa"? Este artículo tiene una característica artística destacable, es decir, es sencillo y sincero. Debido a que el autor tenía sentimientos extremadamente profundos por su difunta esposa, incluso diez años después de su muerte, el autor todavía fantaseaba con encontrarlo en su sueño. Y expresa tus verdaderos sentimientos libremente a través de los sueños (o partes relacionadas con los sueños), sin ser tímido ni oscuro. Palabras como "Si no lo piensas, no lo olvidarás", "No hay dónde decirlo", "Lo único que me importa son mil líneas de lágrimas", etc., todas reflejan las características de confesión directa y denuncia. Otra característica es la rica imaginación y la exquisita concepción. El autor hace volar su imaginación desde el largo tiempo y el vasto espacio, integrando el pasado, el presente, los sueños y el futuro en un todo artístico unificado, estrechamente vinculado a las dos palabras "pensamiento" e "inolvidable". Todo el poema es claro y coherente, pero lleno de giros y vueltas. En la primera película, ocho frases describen recuerdos y altibajos emocionales antes del sueño, las primeras cinco frases describen las alegrías y las tristezas del sueño y las últimas tres frases describen los suspiros después del sueño. La trama tiene altibajos; usando la pluma, hay avances y retrocesos, sentimientos, tristezas y alegrías; Otra característica es el lenguaje franco y el dibujo de líneas puras. Debido a que este es un poema que expresa sentimientos verdaderos, el lenguaje es extremadamente simple, natural y verdadero. No hay rastros de grabado, si eso tiene sentido. Este lenguaje simple, junto con el uso entrelazado de diferentes patrones de oraciones (tres, cuatro, cinco y siete palabras), hace que esta palabra sea atractiva y aguda, y expresa apropiadamente los pensamientos y sentimientos del autor. Tiene un sentido inherente del ritmo y un encanto artístico apasionante que es difícil de producir en la poesía antigua y en la poesía rimada.

La mayoría de las palabras que describían a las mujeres en las dinastías Tang, las Cinco Dinastías y las Dinastías Song del Norte eran estrechas en su alcance y polvorientas. La escritura de mente abierta, las emociones puras y el carácter noble de Su Shi son refrescantes. Fue iniciativa de Su Shi llorar con palabras. Este artículo debe ocupar una cierta posición al ampliar el tema de la palabra y enriquecer el poder expresivo de la palabra.

Este artículo es comparable a los poemas de luto de Pan Yue, "El dolor de la muerte" de Yuan Zhen y "Prefacio al canto de los pájaros en la dinastía Song del Sur" de Wu Wenying.