Comprobante de ingresos laborales: Comprobante de empleo e ingresos
Entonces simplemente tradúcelo según el contenido, no es difícil.
No es necesario traducir todas las libretas de sueldos, simplemente marque las palabras clave en las copias, como: inter/salario/retiro.
Si hay inglés en el formulario de impuestos, escriba las partes que no corresponden al inglés en la copia. Pero lo reimprimí en inglés. Se ve hermoso.
El folleto de registro del hogar también lo traduje yo mismo. No es difícil, el formato debe ser igual al original.
Los fondos se refieren a libretas de ahorros y debes traducirlas tú mismo (de todos modos, debes escribir la lista de capital en inglés). El certificado de depósito en sí está en inglés y no requiere traducción. La fuente se refiere al salario de su familia u otros ingresos, como el alquiler, las acciones. El alquiler debe traducirse en un contrato de alquiler. Si utiliza acciones, basta con traducirlo en oraciones y palabras clave.
Estas cosas traducidas se pueden completar en casi un día. Ésta no es la dificultad para obtener una visa ~ ¡Vamos ~ * * *! !