Análisis y traducción de oraciones largas y difíciles en inglés del China Daily, gracias ~

Creo que la mayor dificultad en la oración anterior son las posiciones de las palabras. Esto no es un verbo, sino un sustantivo; el significado no es una "posición" ordinaria, sino una "posición" en términos financieros. La estructura básica de toda la oración es que la metaposición... aumenta a... de... según. ...

La traducción es la siguiente:

Los datos publicados por el Banco de China el lunes mostraron que a finales de año, las posiciones en RMB acumuladas por las instituciones financieras vencidas para comprar divisas había aumentado a 15,5 billones de yuanes, un aumento de 141 mil millones de yuanes respecto al mes anterior.