Comprensión de la traducción de oraciones en inglés

1. Todos los demás en la fiesta terminaron yendo a la piscina. Pero soy un pez fuera del agua porque no sé nadar.

Todos los asistentes a la fiesta acabaron bañándose en la piscina. Me sentí particularmente incómodo porque no sé nadar.

2. Cuando les pregunto a mis amigos si les gusta mi ropa nueva, busco un cumplido.

Cuando le pregunté si le gustaba mi ropa nueva, tenía muchas ganas de que me hiciera un cumplido.

3. Charlie, tienes dos semanas para decidir si participas en este trato. Ahora es el momento de hacer o deshacer. ¡Necesito tu respuesta antes de las seis de la noche o te excluiremos!

Charlie, llevas dos semanas pensando en involucrarte en este negocio. Ahora tienes que tomar una decisión. Debo tener su respuesta antes de las seis de la noche o lo excluiremos.

4. El senador dijo que la investigación era una prueba de sus enemigos para ver si podían descubrir algo que hubiera hecho que pudiera dañar su carrera política.

El senador afirmó que la investigación fue un interrogatorio deliberado por parte de sus oponentes políticos para desenterrar posibles irregularidades por su parte y dañar su carrera política.

5. ¡No lo puedo creer! Su único hijo resultó herido en un accidente y le dijo a su esposa que llegaría tarde al hospital porque tenía otras cosas que hacer: tenía que cerrar un trato por millón de dólares.

¡Realmente no lo entiendo! Su único hijo resultó herido en un accidente, pero le dijo a su esposa que no iría al hospital hasta más tarde porque tenía otras cosas importantes que hacer: había un negocio millonario esperándole para tomar una decisión.

6. Esta historia pretende desviar la atención del público del tema.

Esta historia sólo se utiliza para desviar la atención del público.

7. ¡Dios mío! ¿Qué es esto? Un auto nuevo.

¡Buen chico! ¿Qué es esto? ¿Compraste un auto nuevo?

Idioma americano: no sobresaliente pero bastante mediocre (audio)

Por ejemplo, shake es el sustantivo en el primer modismo que vamos a aprender hoy y, según la costumbre, shake en esta frase También hay un sufijo plural -S. Este modismo es: no hay grandes sacudidas. El modismo No hay grandes sacudidas parece que no causó mucha conmoción. En otras palabras, algo normal o algo que no resbale en otoño.

Escuchemos un ejemplo. El orador está reseñando una película que les mostró a sus amigos anoche. Escuchemos si le gustó la película.

Pues no es gran cosa. La historia es promedio y la actuación es promedio. Estoy aburrida excepto por ese nuevo espectáculo: ella no puede actuar, pero es una mujer hermosa.

Dijo: Bueno, esta película no es nada buena. La historia es promedio y la actuación es promedio. Excepto por una nueva estrella femenina, todo lo demás me aburría. La estrella en ciernes no sabe actuar, pero es una belleza.

Aquí utilizó el modismo "nada extraordinario" para significar que la película no era sobresaliente y era bastante mediocre.

Escuchemos otro ejemplo. Este artículo trata sobre el ejercicio. El equipo de béisbol favorito del orador son los Boston Red Sox, pero parece que los Red Sox lo han decepcionado este año.

Ejemplo 2: Creo que los Medias Rojas tienen una posibilidad real de ganar la Serie Mundial este año después de no ganar un campeonato en tanto tiempo. Pero resulta que, como el año pasado, no suponen mucha diferencia.

Pensé que los Medias Rojas llevaban tanto tiempo sin ganar un campeonato, y que seguramente ganarían la Serie Mundial este año, pero el resultado siguió siendo tan mediocre como el año pasado.

La ausencia de un gran shock aquí significa resultados promedio y ningún progreso. Parece que este fan decepcionado tendrá que esperar un año más.

El segundo modismo que queremos aprender hoy es: sacude las piernas. En este idioma, sacudir la pierna es obviamente un verbo. Literalmente, sacude las piernas. Escuchemos el siguiente ejemplo y veamos qué significa el modismo "sacudir las piernas". Este es un estudiante universitario que despierta a su compañero de cuarto Bob por la mañana. Preste atención al temblor de la pierna en sus palabras:

Ejemplo 3: ¡Bob! ¡Hola Bob, despierta! Ya son las 9:30 y tienes un importante examen de matemáticas a las 10 en punto. ¡Vamos, hombre, vamos! Vamos, tienes que irte ahora.

Intentó despertar a Bob porque ya eran las nueve y media y Bob tenía un examen de matemáticas a las diez.

El tiempo era esencial, por lo que le pidió a Bob que actuara de inmediato.

Obviamente, cuando dijo actuar con rapidez, estaba instando a Bob a actuar con rapidez. Eso es lo que significa este modismo.

Escuche otro ejemplo. El orador caminaba ansiosamente por la habitación, mirando una y otra vez su reloj. Finalmente, no pudo evitar hablar con su esposa, que se encontraba en la trastienda. Observa que también usó sacudidas de piernas en sus palabras:

Ejemplo 4: Cariño, será mejor que nos demos prisa. La boda es a las once y se tarda una hora en llegar. ¡Listo a las 10:15 así que será mejor que nos demos prisa porque estaremos listos en un minuto!

Él y su mujer asistirán a la boda prevista para las once de la mañana. Les llevaría una hora conducir hasta allí. Ya son las diez y cuarto. Instó a su esposa a que se fuera rápidamente porque ya llegaban tarde.

El modismo "sacudir una pierna" en este artículo obviamente significa actuar rápidamente, por lo que "sacudir una pierna" se utiliza para instar a otros a actuar rápidamente. Es un lenguaje informal que se utiliza a menudo entre familiares y viejos amigos.

Lo que debes saber cuando comes comida occidental: ¿Cómo quieres que esté hecho tu bistec?

Cuando vemos dramas estadounidenses y de Hong Kong, a menudo vemos personajes comiendo filete. A algunas personas les gustan los filetes medio cocidos y a otras les gustan los filetes medio cocidos, pero ¿a nadie parece gustarle los filetes bien cocidos? ¿Cuál es la diferencia entre un bistec a medio cocer y un bistec a medio cocer? ¡Aprendamos juntos hoy!

Filete azul: la parte delantera y trasera se calientan en una placa de hierro a alta temperatura durante 30 a 60 segundos respectivamente para retener la humedad dentro del filete, haciendo que la carne exterior sepa peor que la carne cruda del interior. haciendo que la capa exterior sea fácil de colgar jugo. Se mantiene el sabor carnoso original de la capa interior de carne cruda y el efecto visual no es tan extenuante como comer carne cruda.

Filete a medio cocer: El interior del filete es de color rojo sangre, tiene cierta temperatura en su interior y tiene una parte cruda y otra cocida.

Medio cocido: La mayor parte de la carne es penetrada por el calor hasta el centro, pero no mucha. Después de cortar, la carne cocida en los lados superior e inferior estará marrón, volviéndose rosada hacia el centro, y luego el centro tendrá el color de la carne fresca, con sangre saliendo del cuchillo. (Las capas de carne fresca y filetes gruesos serán más obvias, mientras que es difícil lograr este efecto con carne congelada y filetes finos).

Filete mediano: el interior del filete es rosado y visible, con capas claras de carne cocida de color gris y completamente marrón. Todo el bistec estaba bien equilibrado en temperatura y textura.

A medio cocer: el interior del bistec es principalmente de color marrón grisáceo claro, con un poco de rosa mezclado. La textura es espesa y masticable.

Bien hecho: El filete se dora con la carne cocida. La carne entera está cocida y tiene un sabor fuerte.

Inglés hablado auténtico: tres formas de elogiar a la "vaca" en inglés

Cow

Donnie está estudiando chino en Beijing. Si sus amigos en China se topan con una palabra que no saben decir en Estados Unidos, le piden ayuda. Hoy es la pregunta de Fangfang: vaca.

Donnie: FF, escuché que ayer fuiste a una competencia de bailes de salón. ¿cómo estás?

FF: ¡Llegué a la final! ¿Qué pasa, increíble?

Donnie: ¿Vaca? ¿Una vaca?

FF: No, "Niu" es muy poderoso, ¡muy poderoso!

Donnie: Lo entiendo. En inglés usamos la palabra "awesome", a-w-e-s-o-m-e, awesome.

FF: Oh, increíble significa increíble.

Downey: También podrías usar la palabra "ballin'". b-a-l-l-i-n, Bahrein. También significa "cool o muy bueno".

FF: Oh, Ballin también significa "impresionante". Donnie, realmente había muchos maestros en la competencia de baile ese día. En este caso, puedo decirles: "¡Eres increíble!" o "¡Estás divirtiéndote!"

Downey: Así es. También puedes decir "¡tú gobiernas" o "tú rockeas!"

FF: regla, r-u-l-e, regla; rock, r-o-c-k, rock, estas dos palabras también pueden describir a alguien o algo, pero ambos son un verbo. , ¿bien?

Donnie: ¡Así es! Por ejemplo, si viste un concierto particularmente bueno, podrías decir "¡Eso fue increíble!" o "¡Reinó!"

Frank Williams: Lo entiendo. Sin embargo, hubo algunas personas que parecían arrogantes antes del partido de ese día. Realmente no bailan bien.

¡Realmente no sé qué tienen! Por cierto, ¿también usas awesome o ballin para describir a estas personas?

Donnie: ¡No! Puedes describir a este tipo de persona como "arrogante".

FF: Ay, decir que una persona es arrogante es ser arrogante.

Donnie: Ahora, si pudieras decirme lo que aprendiste hoy, ¡diría que tu inglés es excelente!

FF: ¡Vale! 1. Para decir que alguien o algo es asombroso, usa adjetivos como asombroso o ballin;;

2. Para decir que alguien o algo es asombroso, también puedes usar el verbo regla o rockear;

En tercer lugar, para describir a alguien como arrogante, ¡puedes usar arrogante!

No te atrevas a hablar inglés: te enseñaré n formas de practicar el habla.

De hecho, este problema no es realmente un problema personal. ¡Muchas personas, incluidos muchos hombres, tienen especialmente miedo cuando hablan!

También he leído muchos artículos de expertos. Cuando se trata de cómo hablar aquí, siempre digo algo inocuo, como no tengas miedo de decir algo incorrecto, no seas tímido y supera tus miedos. Pero el problema es que todos entendemos esta verdad, pero ¿cómo podemos romper esta barrera psicológica y no tener miedo?

A veces me pregunto si Li Yang, Yu y esos académicos expertos en inglés se pondrán nerviosos cuando hablen con extranjeros por primera vez. Quizás en aquella época también decían que la boca del burro estaba mal. Más tarde, aprendieron suficientes habilidades "desvergonzadas" para superar verdaderamente la dificultad de "hablar".

Dije algunas tonterías. Hablemos de nuestra situación actual.

Supongo que es imposible que todos practiquen hablar según el método de Li Yang. Después de todo, muchas mujeres son más reservadas. Creo que, incluidos los hombres, existen varios temores de que no se atrevan a hablar:

1. Después de todo, el inglés no es nuestra lengua materna y no es tan fluido y natural como hablamos chino. Por eso siempre me siento incómodo al decirlo y tengo miedo de que otros lo escuchen y se rían de mí. No estaba capacitado y la idea de ser una broma me ponía nervioso. Cuanto más sucede esto, menos me atrevo a decirlo.

2. Hay muy pocas frases en mi mente y demasiadas palabras que he aprendido, pero simplemente no puedo organizarme para expresar mis pensamientos a voluntad, lo que dificulta la comunicación. Porque en la comunicación lo que escuchas es pasivo y no sabes lo que la otra persona dirá, entonces estarás nervioso, con miedo de no poder hablar o de no entender algunas palabras, creando una sensación de tensión, que traerá miedo a los demás.

3. Quizás tengas que enfrentarte a los extranjeros, aunque ahora las calles están llenas de extranjeros y hay películas de televisión por todas partes. Sin embargo, si realmente hay un extranjero vivo parado frente a usted y hablándole en inglés, entonces está realmente confundido y confundido, porque después de todo, todos sus ejercicios de escucha son grabaciones estándar, no lenguaje hablado. El tono de voz, el tono de voz, todo marca una gran diferencia.

4. Cuando no tengo amigos extranjeros, tengo muchas ganas de acercarme y hablar con esos extranjeros que están de compras, pero no me atrevo. Tengo miedo de que la gente te ignore y quede humillado, y también tengo miedo de no entender lo que dicen los demás. Debido a que todos somos extraños entre sí, y mucho menos forasteros, los chinos que no se conocen en la calle se acercarán a saludarte y te mirarán con ojos extraños, como ladrones.

Por las razones anteriores, como no podemos forzarlo, déjalo ir. En primer lugar, debes practicar hablar bien. Aunque hayas aprobado el CET-6, no significa que tu nivel de inglés sea alto. Entonces deberías leer más libros orales y ver más películas originales. Cuanto más vivas, mejor. Reúna muchos diálogos diarios de películas y dígalos tan hábilmente como si dijera su propio nombre, como "¿Cómo te llamas? ¡Gracias a todos!". Eso es natural, y luego tendrás que decirle a tu familia que no te avergonzarás de hacerlo. hablar con tus padres bar? Hablas una frase en inglés y simplemente les dices tu significado en chino. También podrás practicar tu comunicación chino-inglés. Luego les dices lo mismo a tus mejores amigos porque no se reirán de ti por equivocarte. Todo el mundo sabe que hablar bien inglés es algo muy bueno. De esta forma, tu miedo a decir lo mismo a diferentes personas irá disminuyendo poco a poco y tu discurso se volverá más natural y fluido. Como puedes hablar bien chino con otras personas, por supuesto también puedes hablar bien inglés.

En segundo lugar, busca una película original que te guste, escribe las líneas y luego conviértete en actor. Por ejemplo, como en Roman Holiday, puedes ser la princesa, y cuando los ministros y actores que conoces por casualidad te hablan, puedes ser las respuestas de la princesa. Practica solo en casa y nadie se reirá de ti. Y las distintas películas tienen diferentes acentos ingleses y estás hablando con estas grandes estrellas internacionales. ¡Qué genial! ¿Todavía te preocupas por un extranjero común y corriente en la calle? "¡Soy un maestro en hablar con celebridades de renombre todos los días!", Siempre que estés familiarizado con el entorno, no te pondrás nervioso al hablar.

Es sólo una cuestión de competencia.

Además, si realmente conoces a un extranjero, es natural que te pongas nervioso al principio, y los extranjeros lo saben. También reducirán la velocidad para comunicarse con usted. Si te acostumbras a decir algunas palabras, no te pondrás nervioso. Luego le dices que él (ella) rara vez se comunica con extranjeros, por lo que seguramente se pondrá un poco nervioso al hablar inglés, y algunos ni siquiera pueden hablarlo. Ellos entienden. Si no entienden, puedes hablar tu chino más puro y fluido, ¡lo que les hará girar la cabeza y será increíble!

Además, si hay un corner de inglés atendido por extranjeros o de enseñanza de lengua hablada por profesores extranjeros, podrás participar en el mismo, con el fin de contactar con extranjeros y superar tus miedos. De hecho, todos somos humanos. Una vez que esté familiarizado con él, hablará con naturalidad.

Si no puedes ponerte en contacto con ningún extranjero a tu alrededor, practica hablar inglés con tus familiares, amigos o buenos compañeros de trabajo en el futuro. Si hablas demasiado, no serás torpe. Cuando no interactúo con extranjeros, suelo hablar inglés con mis colegas y amigos. El propósito no es si pueden entender, sino practicar el habla con fluidez. Quizás unos días después, si digo lo mismo, la otra persona simplemente me responda. Eso no es importante. Mi objetivo es hablar con naturalidad y fluidez. Es como decir: "Buenos días. ¿Cómo estás? Nos vemos mañana. ¿Puedo ayudarte? ¡Me voy ahora! Necesito tu ayuda, así que cuando conoces a un extranjero, no dices esas cosas". Estará nervioso.

Escucha noticias en inglés con más frecuencia y no pienses en el significado de la palabra que acabas de decir mientras las escuchas. ¿Qué significa esta frase? Tus habilidades para escuchar deben estar sincronizadas con la transmisión de noticias, porque las noticias en inglés se hablan muy rápido. Sólo cuando esté familiarizado con esta velocidad del habla y luego la escuche en la comunicación diaria, descubrirá que realmente ha escuchado cada palabra y estará tranquilo. Además, escuchar noticias en inglés es un gran ejercicio para la capacidad de reacción. No creas que entiendes cada palabra. Un amigo mío estuvo en el extranjero durante cuatro años y cuando regresó fue como tomar el IELTS. Sin embargo, todavía hay muchas cosas que no puedo entender cuando veo las noticias en inglés de CCTV9, pero eso no afecta la comunicación.

Si en el futuro trabajas en una empresa extranjera, todo esto se convertirá en algo natural. Hay muchos compañeros extranjeros allí y el entorno te obliga a no decir nada. Cuando no exista ese ambiente, habla contigo mismo, con tu familia, con tus colegas y con tu novio en clase.

¿La disculpa es sincera? Lo siento, discúlpame, discúlpame

En la vida es inevitable que cometas errores, grandes y pequeños, que afectarán a los demás. Una disculpa sincera puede resolver la incomodidad. Mucha gente suele decir la palabra "lo siento". Por supuesto, no es sólo disculpa en inglés, también hay disculpa, perdón, etc. Entonces, ¿qué palabra debería usarse en qué situación? ¿Realmente te disculpas cuando alguien te dice que lo siente? ¡Hoy vamos a responder estas preguntas!

●Discúlpate sinceramente.

Al disculparte, admites que hiciste algo para hacer infeliz a la otra persona. Si te disculpas, significa que admites que hiciste algo que molestó a la otra persona.

Las disculpas pueden ser informales:

La palabra "Lo siento" es coloquial y suele usarse para disculpas informales, por ejemplo:

Lo siento, llego tarde. Lo siento, llego tarde.

Nunca volveré a hacer esto. No debería haber hecho eso. Lo siento, no volverá a suceder.

Una disculpa puede ser formal:

Disculparse (sustantivo) y disculparse (verbo) se usan a menudo en disculpas formales, como en:

Tuve un aborto Por esta interrupción Cirugía, Sr. Jones. Lamento interrumpirlo, Sr. Jones.

El señor Jones se disculpó por no asistir a la reunión. El señor Jones se disculpó por no haber podido asistir a la reunión.

Qué decir con disculpa:

(1) Explique el motivo:

Estamos preocupados por los retrasos causados ​​por los atascos. Lo sentimos, nos retrasamos por el atasco.

Siento lo de mi casa, señora Li, el perro se la comió. Maestro Li, lamento no haber entregado mi tarea. Se lo comió un perro.

②Significa que no fue intencional:

Lo siento, no quería despertarte. Lo siento, no quise despertarte.

Puedes hacer preguntas:

Oh, lo siento. ¿Cómo estás? Ah, lo siento. ¿Cómo estás?

Perdón por llegar tarde. ¿Has estado esperando durante mucho tiempo? Lo siento, llego tarde. ¿Has estado esperando durante mucho tiempo?

También puedes utilizar exclamaciones:

¡Oh, no! Lo lamento. Déjame recogerlo por ti. ¡Oh, no! Lo siento muchísimo. Déjame recogerlo por ti.

③Inserte algunas palabras para fortalecer el tono de disculpa:

Lo siento

Lo siento mucho.

Lo siento mucho.

Lo siento mucho, mucho.

Lo siento mucho, mucho.

Pido disculpas.

Lo siento.

Pido disculpas sinceramente.

Soy el que se disculpa más sincero y mezquino.

Lo siento

Pedimos perdón porque creemos que alguien no está contento. Por favor, perdónanos si creemos que molestaremos a alguien. Pedimos perdón; decimos perdón porque molesta a los demás. Por ejemplo:

Perdón, ¿sabes qué hora es? Lo siento, ¿puedo tomarte un momento de tu tiempo?

Además, please también se puede utilizar para reforzar el tono, por ejemplo:

Lo siento, me tengo que bajar. Lo siento, quiero bajarme.

*Me gustaría explicar aquí que existen diferencias entre el Reino Unido y los EE. UU. en el uso de Sorry y Disculpe:

A los británicos les gusta usar Sorry, así que a veces usan Lo siento en lugar de Disculpe, por ejemplo: Lo siento, ¿crees que puedes quitarte el coche?

En inglés americano, Disculpe puede significar lo siento, por ejemplo, lo siento, no te vi allí.

Por ejemplo, cuando no escuchas o no entiendes lo que dicen los demás, los británicos utilizan "¿Disculpe?" o "¿Disculpe?"; ".

●En realidad no es una disculpa, parece que una disculpa no es una disculpa.

①Disculparse es atacar:

A veces las personas se disculpan antes de hacer comentarios ofensivos. Cuando te piden perdón, en realidad quieren decir que debes disculparte con ellos. Por ejemplo:

Lo siento, estás sentado en mi asiento. Lo siento, estás sentado en mi asiento.

Si realmente te disculpas, el tono debe ser descendente, de modo que si escuchas un "lo siento" en aumento, significa que la otra persona te está atacando; además, a menudo se disculpa sin disculparse; incluye un pero, como por ejemplo:

Lo siento, pero tienes que irte. Lo siento, pero tienes que irte.

(2) Disculparse puede llevar a cosas malas:

Lo siento, tu auto necesita reparaciones costosas. Lo sentimos, la reparación de su automóvil va a costar mucho dinero.

Lamento decir que no aprobará el examen. Lo siento, debo decir que definitivamente no aprobará el examen.

(3) La disculpa es solo arrepentimiento:

La palabra "lo siento" no necesariamente significa disculpa. A veces solo significa arrepentimiento, lamento y arrepentimiento. Esperas que lo que pasó nunca suceda, así que pides perdón. Por ejemplo:

Lamento saber que tuvo un accidente. Lamento saber que tuvo un accidente.

Lo siento por las personas sin hogar. Lo siento por aquellos que no tienen un lugar donde vivir.

A través de las ingeniosas palabras de Churchill cuando se disculpó en el Congreso, podemos sentir los dos significados de Sorry. ¿Puedes entender el doble significado: dijiste que te llamé idiota? Es verdad y lo siento.

Tanto "Eso" como "lo siento" en esta oración se pueden entender de dos maneras, por lo que puedes obtener dos oraciones con significados completamente diferentes: a. . Sí, me disculpo por lo que dije. Dijiste que te llamé idiota. Eres un idiota. Lo siento por ti.