¿Cómo traducir inglés después de la Segunda Guerra Mundial?

Post World War II se traduce al inglés como After World War II.

El análisis de palabras clave posterior es el siguiente:

Primero, pronunciación:

Pronunciación británica: /? ɑ?pies? (r)/

Pronunciación americana: /ft? r/

2. Interpretación:

Tarde (sustantivo)

Preposición (preposición) después…, después….

Conj. (conjunción) después...

Tercero, cambios en la forma de la palabra:

Después (adverbio, que significa "después")

Cuatro frases comunes:

Después de todo (después de todo, después de todo)

Cuidar (cuidar)

Atrapar (perseguir, perseguir)

Verbo (abreviatura de verbo) Uso:

Después se puede utilizar como conjunción para conectar cláusulas adverbiales de tiempo, y el tiempo presente se utiliza generalmente para expresar el futuro.

Después, como adverbio, suele usarse con Soon y Ever, generalmente después de sustantivos que expresan tiempo.

Cuando se usa como adverbio, After no se usa para comparar niveles.

Presta atención al uso de after e in: después de un cierto periodo de tiempo, utiliza in en lugar de after. Si te refieres a "después de un determinado momento, fecha o evento", usa después.

6. Ejemplo:

Después de la tormenta, el sol brilla intensamente. (Después de la tormenta, el sol brilla intensamente.)

Ella siempre cuida de su hermano pequeño. )Ella siempre cuida de su hermano pequeño. )

Me gusta relajarme en casa después de un largo día de trabajo. (Me gusta relajarme en casa después de un largo día de trabajo).

Se metió en muchos problemas y finalmente se disculpó. (Después de muchos problemas, finalmente se disculpó).

Ella persiguió su sueño y se convirtió en una músico exitosa. )