Traducción de prosa británica y estadounidense

Al vivir en el ruidoso mundo de los mortales, no sólo necesitamos vivir felices, sino también tener poesía y distancia. Una vida pintoresca es lo que anhelamos y añoramos.

"Songs of Innocence" es una antología de poesía británica y estadounidense moderna editada, traducida e interpretada por el famoso poeta Yu Guangzhong. Entre ellos se encuentran "Los cisnes salvajes de Coole" de Yeats, "Spring Glory" de Dickinson, ¿Dylan? "El poder de las flores a través de la espoleta verde" y "Veinticuatro" de Thomas brindan comentarios en profundidad sobre estas obras y la trayectoria creativa del poeta.

Al mismo tiempo, la colección de poesía también incluye más de diez poemas clásicos como "Nostalgia" y "Jianghu" de Yu Guangzhong.

Yu Guangzhong, autor de "Song of Innocence", es un famoso poeta, ensayista, traductor y crítico literario. Se ha dedicado a la creación literaria como poesía, prosa, comentario y traducción a lo largo de su vida. Las obras de Yu Guangzhong han tenido un profundo impacto en la literatura moderna, incluidas "La ronda de noche" y "Un recuerdo tan largo como un ferrocarril".

Los cisnes salvajes de Coole

Los cisnes son a menudo la encarnación de la belleza y fueron representados vívidamente por el poeta irlandés Yeats. Su estilo de escritura es salvaje y elegante, suave y abrupto, cambia de manera ordenada, es flexible y no está restringido por metros anteriores, como este fragmento de "Cisnes salvajes" de Kuhl:

El otoño diecinueve está aquí.

Desde la primera vez que conté gansos.

No terminé de contar en ese momento. Vi

de repente todo se disparó.

Y dispersos, enormes pero no redondos.

Y batió sus alas, sumamente coqueta.

Hay muchas descripciones de cisnes, y sus poemas tienen una profunda influencia, como ¿Y qué? ", que describe:

Todos sus sueños finalmente se han hecho realidad -

Una pequeña casa antigua, sin deudas para su esposa e hijos.

El jardín está lleno de árboles crecidos

Poetas y celebridades estaban rodeados de ellos;

"¿Y qué?" Platón cantó: "¿Y qué?" "

Vale la pena saborear este poema.

Spring Glory

"Spring Glory" es obra de Dickinson. El libro les dice a los lectores que la poesía de Dickinson Dickinson es sabia pero no Las imágenes de Dickinson, sermoneadoras, llenas de emoción pero no de autocompasión o indulgencia, están estrechamente relacionadas con el tema y, por audaces y vivaces que sean, no usurparán el papel del maestro. Este poema es un extracto fascinante de apreciación:

Hay un brillo cuando llega la primavera

Todo el año

No hay otra estación >Cuando aún no ha aparecido marzo

Hay un color que se queda en los pies a lo lejos

En una colina solitaria

La ciencia no puede captarlo

Pero el espíritu humano puede ser. sentí

Espera diligentemente en los prados

En las laderas lejanas que conocemos /p>

Casi tiene algo que decirme

. El poema anterior describe la primavera de manera muy vívida. La primavera, en el corazón de todos, siempre representa las cuatro estaciones. La estación del anhelo significa el renacimiento de todas las cosas, la llegada de todas las cosas y la llegada de la primavera. futuro.

En resumen, el autor utiliza chino puro para explicar la belleza de la poesía, un buen poeta debe ser inocente toda su vida. todas las metáforas posibles. Un sol llena de poesía la vida.