1 La aplicación del aula invertida en la enseñanza de habilidades del idioma inglés en escuelas intermedias
2. y soluciones en la enseñanza intercultural.
3. Investigación sobre el modelo de entrenamiento de la capacidad de comunicación intercultural “penetrante”.
4. Investigación sobre la eficacia de las estrategias de los profesores universitarios de inglés para estimular la motivación en el aprendizaje de los estudiantes.
5. Investigación sobre la traducción al inglés de anuncios comerciales chinos desde la perspectiva de la comunicación cultural.
6. Investigación sobre la ansiedad por la identidad cultural entre estudiantes chinos de inglés.
7. Los recursos de Internet y el aprendizaje autónomo del inglés en estudiantes universitarios: un estudio de acción sobre el desarrollo de las habilidades de aprendizaje autónomo del inglés en estudiantes universitarios
8. Traducciones de "Un sueño de mansiones rojas".
9. El debate entre el inglés general y el inglés para fines específicos en la enseñanza del inglés universitario: problemas y contramedidas
10. Traducción e introducción de las obras de Mo Yan en el mundo inglés.
11. Investigación pragmática sobre actos de habla solicitados por estudiantes de inglés chinos
12 Nuevos desarrollos en los estudios de traducción de la filosofía de Zhuangzi y la teoría de la complementariedad múltiple de los estándares de traducción.
13. "Romance of the Three Kingdoms" traducido por Roden
14. El papel de la traducción al idioma nativo en la enseñanza del vocabulario en inglés
15. Estudiantes chinos de inglés Construcción de estrategias y modelos de comprensión