Materiales de aprendizaje de inglés: lectura bilingüe de las dos sesiones: "Willful" y "Iron Hat King" enredan la traducción

Lu Xinhua, portavoz del XII Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, habla con los medios de comunicación durante una conferencia de prensa el lunes. Wei Xiaohao/China Daily

Una reportera de Hong Kong Phoenix TV preguntó: * * * *La tormenta anticorrupción no se detendrá. Se informó que recientemente había caído un tigre más grande. ¿Qué entiendes por "tigre más grande"?

Lv Xinhua dijo: El partido, el gobierno y el pueblo tienen la misma actitud sobre la cuestión de la lucha contra la corrupción. Utilizo una palabra popular de Internet para llamarlo: todo el mundo es obstinado. Sobre este punto no hay ninguna objeción.

Añadió: "Todos lo apoyan. Si hay un tigre, sáquenlo. Todos tienen una actitud obstinada, ¿verdad?". Al ver a los periodistas asentir, el portavoz se rió "Jaja".

¿Cómo traducir "voluntario"? La traducción in situ que preocupa a todos se maneja así:

Cabe decir que el partido, el gobierno y la gente común tienen la misma actitud sobre el tema de la anticorrupción. Por tanto, podemos decir que somos caprichosos en la lucha contra la corrupción y tenemos derecho a hacerlo.

Lv Xinhua respondió entonces a la cuestión de la lucha contra la corrupción:

Lv Xinhua: Durante el año pasado, el Comité Central del Partido ha insistido en que no haya áreas restringidas, que la cobertura sea total y que no haya zonas restringidas. Tolerancia, castigar severamente a los elementos corruptos y trabajar duro para crear un sistema donde la gente no se atreva. La atmósfera política de ser corrupto, incapaz de ser corrupto y no querer ser corrupto ha logrado resultados notables. En la lucha anticorrupción, cada caso es investigado y castigado, y como se descubren tantos casos como se castigan, no hay "rey del sombrero de hierro" que no los investigue y se ocupe de ellos.

El intérprete in situ explicó hábilmente este significado con esta frase: Nadie está exento de culpa. (Nadie es inmune al castigo).

Echemos un vistazo a la traducción del China Daily de “Iron Hat King”:

Lu dijo que en la lucha contra la corrupción, es importante para abordar todos los problemas de corrupción. No habrá "príncipes con sombreros de hierro" con inmunidad, afirmó. (Lu Xinhua dijo que en la lucha anticorrupción se descubrió que no hay "reyes del sombrero de hierro" que no sean investigados y castigados).

Entonces, ¿de dónde surgió el término "rey del sombrero de hierro"? ¿venir de?

Los "Príncipes Sombrero de Hierro" se refieren a 12 príncipes especiales durante la dinastía Qing (1644-1911). Sus títulos principescos se "transmiten eternamente" de generación en generación. Los hijos de otros príncipes sólo podían heredar títulos de menor rango.

"Rey Sombrero de Hierro" es un nombre común para los reyes hereditarios de la dinastía Qing. En toda la dinastía Qing, hubo 12 "Reyes Sombrero de Hierro" que heredaron el título sin ser degradados. En términos generales, quienes obtienen un título son en su mayoría hereditarios;

En comparación con otros príncipes, el Rey Sombrero de Hierro disfruta de los siguientes privilegios: primero, "reemplazo hereditario" y sin degradación después de cada generación; segundo, salario generoso, con un salario anual de 10.000 taeles de plata y 10.000. taels de arroz; es un palacio hereditario, también conocido como Palacio del Sombrero de Hierro.