Proverbio inglés: El agua y el fuego son buenos sirvientes, pero malos amos. ¿Cuál es la traducción al chino?

Proverbio inglés:

El agua y el fuego son buenos sirvientes

Pero los malos amos

Significado chino:

El agua y el fuego son buenos sirvientes, Pero no es un buen anfitrión.

Recomiendo al azar 10 refranes ingleses:

El que más sabe, menos habla.

A las personas que se ríen de los borrachos se les debe pedir que caminen erguidos.

A las personas a las que les gusta pedir dinero prestado no les gusta devolverlo.

El que vive de esperanza, morirá de hambre.

Las personas que viven en casas de cristal no deben tirar piedras.

La gente sencilla a menudo carece de pasión y les resulta difícil ganarse la simpatía.

El que se convierte en paloma, será devorado por el águila.

Personas que no se equivocan

Si no te equivocas no conseguirás nada.

Las personas que nunca se enferman determinan que la primera persona que nunca se enferma suele ser la fatal.

El que refrena su ira vence a su mayor enemigo, y refrenando su ira refrena a su poderoso enemigo.

Proverbio inglés: el fuego y el agua son buenos sirvientes

Pero malos amos

Significado chino: el agua y el fuego son sirvientes leales, pero el culpable es el desastre.