Hola, anfitrión, traduce del chino al inglés. En muchos casos, la traducción palabra por palabra es imposible porque muchas expresiones chinas no existen en inglés. La traducción chino-inglés sólo necesita tener el contexto correcto y la expresión pura.
El contexto de esta frase debe ser cortesía, lo que significa que el hablante sólo quiere parecer más perfecto delante de los demás.
Personalmente, creo que es inapropiado utilizar "detalles" para expresar "detalles".
Cualquier inconveniente traduce cualquier inconveniente (perdóname si causo algún inconveniente)
Siento que esto está más acorde con las expresiones en inglés.
¿Qué opinas?