Traducido y anotado por He Xina y Xia Jing No se escuchó ningún sonido en el pasillo y una pequeña golondrina voló por la hermosa habitación. La sombra de los plátanos se ha convertido en mediodía, la noche es fresca y el hermoso paisaje acaba de empaparse. El abanico redondo de seda blanca se agita en la mano y el abanico redondo es tan crujiente como el jade blanco en la mano de Su. Poco a poco me entró sueño y me recosté, durmiendo profundamente solo. ¿Quién abrirá la puerta de Cai Xiang fuera de la cortina? En vano perturba a la gente y ahuyenta los sueños de hadas de Yaotai. Resultó que el viento de la noche sopló el bambú. Las flores de granada entreabiertas están arrugadas como pañuelos rojos. Cuando las flores flotantes se dispersan, van acompañadas de la soledad de la belleza. Tome una flor de granada purulenta y mírela con atención. Mil pétalos son como el corazón de una mujer hermosa. Tengo miedo de que el viento del oeste sople de repente y sólo un árbol esté verde. Si esperas a que llegue la belleza, las flores rotas no soportarán verte frente al vino. Sólo caen flores rotas y lágrimas rosadas.
Nota 1 He Xinlang cambió su nombre a He Xinliang, Ru Feiyan y Wind Knocking Bamboo debido a este personaje. 2 tarifas: "Hay notas al pie de Yunshan" se refiere a la obra original como "jing". 3 Yaotai: una plataforma hecha de jade. Según mitos y leyendas, ir a la montaña Kunlun se refiere al país de las hadas en los sueños. 4 El viento golpea el bambú: "Envía el maravilloso método Sikong Shu·Bamboo Window" de la dinastía Tang Yili: "La puerta se abrió y el bambú se movió. Sospeché que venía un viejo amigo". 5 Pañuelo rojo: describe la granada. Flor que se encoge como un pañuelo rojo cuando está entreabierta. 6. Palabras sentidas: Describe los pétalos dobles de una granada, lo que también significa que una mujer hermosa está preocupada. 7. El viento de otoño espanta lo verde: Significa que el viento de otoño inicialmente seca la granada, dejando solo las hojas verdes. 8 Liang Susu: describe los pétalos que caen entre lágrimas. "Las espinas de una pradera de fuego" de Huangguoshu en la dinastía Qing dice: "Las últimas cuatro líneas son flores y personas, persistentes y estimulantes".
Obras poéticas: He Xinlang y Xia Jing Autor de poesía : Categoría de poesía de la dinastía Su Shi Song: Poemas de canciones seleccionados, elegantes, En verano, describen paisajes, flores, mujeres y soledad.