¿Qué significa "convertir la quietud en movimiento" en la traducción al inglés?

Vista es un sustantivo, vista y línea de visión. Cuando se traduce, se puede traducir como "ver"

Vimos tierra.

Primero, dinámico y estático.

El inglés y el chino tienen una característica común a la hora de expresar conceptos de acción: puedes elegir expresión estática o expresión dinámica. El primero se compone principalmente de "(ser) sustantivo/adjetivo/adverbio/frase preposicional" en inglés y "ser sustantivo/adjetivo" en chino. Este último se refiere al patrón de oración de "verbo de acción/verbo dinámico y otros componentes de la oración", que es muy común tanto en inglés como en chino. Dado que el inglés es diferente del chino en términos de morfología y sintaxis (por ejemplo, en inglés predominan los sustantivos y las preposiciones), al elegir una forma de expresar el significado de una acción, las expresiones estáticas suelen ser más comunes que las dinámicas. Esta "combinación de movimiento y quietud" hace que la escritura en inglés sea más concisa y diversa. Sin embargo, debido al hábito inherente de usar verbos en chino (a menudo hay una gran cantidad de verbos simultáneos y verbos de conexión en chino), al elegir una forma de expresar el significado de una acción, la descripción de la energía cinética suele ser más dinámica. que estático. Esta diferencia debe manejarse bien en la traducción. Hay dos formas comunes: una es convertir la estática en movimiento y la otra es convertir el movimiento en quietud. (1) De estático a dinámico

Convertir estático a dinámico significa cambiar los patrones de oraciones estáticas del texto original a patrones de oraciones dinámicas, fortalecer el color dinámico del texto original y hacer que la traducción se ajuste a la escritura china. hábitos y ser claro y suave. ¿Hay oraciones verbales en expresiones estáticas en inglés, como:

(1) Discutamos ahora. Ahora analicemos esto.

(2)¡Por favor, ve por este camino! Por favor, sigue este camino

Hasta ahora todo bien. Hasta ahora ha logrado buenos avances.

Patrón de oración "El sustantivo afín del verbo ser";

(1) Ella es una buena maestra.

Enseña bien.

Es un amante de la música pop.

Le gusta la música pop.

Es el asesino de su jefe.

Asesinó a su jefe.

Ha gobernado esta región durante 20 años.

Gobernó esa zona durante 20 años.

María es una buena aprendiz.

Mary es buena aprendiendo.

Sabe escuchar y quieren hablar con él.

Escucha las opiniones de los demás, por eso disfrutan hablando con él.

Peter es un terrible marinero. Peter está mareado.

(8) Las enfermedades cardiovasculares son la principal causa de muerte entre los estadounidenses.

Las enfermedades cardiovasculares son la principal causa de muerte en los Estados Unidos.

(9)Yo era una persona a la que le gustaba la fantasía. En el pasado, a menudo pensaba un poco en ello.

oración "ser sustantivo afín no verbal";

Mi fiesta es bastante animada.

Mi fiesta de despedida fue muy tranquila.

No hay ningún sonido fuerte. Nada en la furiosa tormenta mostraba su magnitud. No hay ruido alrededor. Nada puede mostrar su poder como el rugido del viento y el trueno.

(3) Sin duda, es posible que haya demasiadas frases en el título. Por supuesto, es posible acusar de uso excesivo de frases de título.

Fue sólo mi capacidad para trabajar duro lo que me salvó de una muerte prematura. Si no pudiera hacer el trabajo pesado, me despedirían.

Cuando se abrió el regalo, todos miraron atentamente. Observaron con gran atención cómo se abrían los regalos.

oración "ser verbo adjetivo afín";

(1) No a todas las tropas les gusta este proyecto.

No a todos los militares les gustó el plan.

Está contento con esta vida. Está contento con esta vida.

John está familiarizado con esta máquina.

John está muy familiarizado con las capacidades de esta máquina.

(4) Comprender la historia moderna de China es útil para estudiar la revolución china. Comprender la historia moderna de China es útil para estudiar la revolución china.

oración "ser adjetivo afín no verbal";

Es una persona capaz y exitosa.

Es muy capaz y exitoso en su carrera.

Su mala salud era una fuente constante de ansiedad.

Su delicado estado de salud es preocupante.

No tengo idea de lo que planean hacer.

La verdad es que no sé qué van a hacer.

No debes ser sensible con lo que viste una persona.

No le prestes demasiada atención a tu ropa.

Patrón de oración "ser adverbio":

Debemos irnos ahora. Tenemos que irnos.

La actuación ha comenzado. El espectáculo ha comenzado.

Su experimento ha terminado. Su experimento había terminado.

Ayer te vi saliendo con un chico.

Ayer te vi yendo de compras con un chico.

Patrón de oración "ser frase preposicional":

Debido al mal gobierno, la empresa está perdiendo dinero.

Debido a una mala gestión, la empresa sufrió pérdidas.

(2)La fábrica está en construcción.

La fábrica está en construcción.

(2) Convertir lo dinámico en estático.

Convertir dinámico en estático significa convertir patrones de oraciones dinámicas en el texto original en patrones de oraciones estáticas. Aunque al inglés le gusta usar oraciones estáticas, es muy común usar oraciones dinámicas para describir significados estáticos. Estos patrones dinámicos de oraciones tienen ricos efectos retóricos y a menudo se utilizan para describir paisajes. Algunas oraciones dinámicas en inglés suelen traducirse mejor a oraciones estáticas que a oraciones dinámicas. Por ejemplo:

Hay un río al sur de esta ciudad. Hay un río en el sur de la ciudad.

(2) Frente a mí están las herramientas básicas de un oficial de inteligencia: una mesa, dos teléfonos, uno para hacer llamadas al exterior, una gran caja fuerte de metal verde a un lado y una caja fuerte de gran tamaño al otro. frente. Actualmente, el equipo de oficina básico de un oficial de inteligencia es un escritorio, dos teléfonos, uno con un dispositivo de seguridad exterior, una enorme caja fuerte de metal verde en un lado y una cerradura de combinación extra grande en el frente del gabinete.

(3) Aquí, en la interminable búsqueda de documentos que comenzó tan claramente pero terminó en mi misterio, se encontraban las pistas de mi carrera. Este juego interminable de recuperación de documentos, que comenzó con un objetivo claro y terminó en confusión, ha durado toda mi carrera.

En lo alto de las montañas de Carolina se encuentra un orfanato.

Hay un orfanato en lo alto de las montañas de Carolina.

Además, cuando el significado de algunas oraciones dinámicas en inglés no se expresa fácilmente con oraciones dinámicas en chino, o la expresión es inexacta o no es fluida, las oraciones dinámicas también deben convertirse en oraciones estáticas. Por ejemplo:

(1) Esta frase va seguida de silencio.

Tan pronto como las palabras cayeron, se hizo el silencio.

Nuestro tiempo está atravesando un profundo cambio político.

Nuestro tiempo ha sido testigo de profundos cambios políticos.

(3) El telón de fondo de playas de arena resplandeciente, bosques de pinos y montañas lejanas le confiere una atmósfera agradable y tranquila. Aquí hay playas resplandecientes, bosques de pinos y montañas lejanas, creando un ambiente relajado y feliz.

Ella sabe qué es qué. Ella es muy exigente.

Piensan diferente. Tienen ideas diferentes.

(6) Su principal característica es su estructura sencilla.

La característica principal es su estructura sencilla.

Esta habitación está muy bien equipada. La habitación está muy bien equipada.