Sacrificar la vida traducción al chino clásico

1. ¿Cuál es la traducción original del antiguo dicho chino "Sacrificar la vida por la justicia"?

La traducción es la siguiente: Lo que me gusta es el pescado, y las patas de oso también. lo que me gusta. Si estas dos cosas no pueden ser al mismo tiempo. Si las consigo todas, entonces tengo que renunciar al pez y elegir la pata de oso.

La vida es lo que amo, y la moralidad es lo que también amo. Si no puedo tener ambas cosas al mismo tiempo, entonces tendré que sacrificar la vida y elegir la moralidad. La vida es lo que amo, pero hay cosas que amo más que la vida, así que no hago nada solo para sobrevivir; la muerte es lo que odio, pero hay cosas que odio más que la muerte, así que las haré. no evitar el desastre.

Si no hay nada que la gente ame más que la vida, ¿qué significa entonces que lo que se puede utilizar para sobrevivir no se puede utilizar? Si no hay nada que la gente odie más que la muerte, ¿qué cosa mala no pueden hacer para evitar el desastre? Puedes sobrevivir adoptando un determinado método, pero algunas personas no están dispuestas a adoptarlo; puedes evitar el desastre adoptando un determinado método, pero algunas personas no están dispuestas a adoptarlo; De esto podemos ver que aman algo más precioso que la vida (es decir, la "justicia"); odian algo que es más serio que la muerte (es decir, la "injusticia").

No sólo las personas virtuosas tienen esta naturaleza, todos la tienen, pero las personas virtuosas no la pierden. Un plato de arroz o un plato de sopa. Si lo consigues, podrás vivir. Si no lo consigues, morirás de hambre.

Pero cuando gritaba despectivamente y ofrecía comida a los demás, los transeúntes hambrientos se negaban a aceptarla; cuando daba patadas a otros para que comieran, los mendigos también se negaban a aceptarla por desprecio. Aunque era un funcionario de alto rango y recibía un salario generoso, lo aceptó sin discernir si estaba acorde con la etiqueta y la justicia.

De esta manera, ¿de qué me sirve ser un funcionario de alto rango y un salario generoso? ¿Será por el esplendor de mi casa, el servicio de mis esposas y concubinas y el agradecimiento de los pobres que conozco? En el pasado (alguien) preferiría morir antes que aceptarlo, pero ahora (alguien) lo acepta por el esplendor de la casa; en el pasado (alguien) preferiría morir antes que aceptarlo, pero ahora (alguien) lo acepta por el servicio; de sus esposas y concubinas; en el pasado (alguien) preferiría morir antes que aceptarlo, pero ahora (alguien) lo acepta en agradecimiento a los pobres que conoce. ¿No se puede detener esta práctica? A esto se le llama perder la propia naturaleza inherente.

El texto original es el siguiente: Lo que quiero es pescado; lo que quiero también son patas de oso. No puedes tener ambos, y renunciarías al pescado y tomarías las patas de oso. La vida es lo que quiero; la justicia es lo que quiero.

No puedes tener ambas cosas, tienes que sacrificar tu vida por la justicia. La vida es lo que quiero, y lo que quiero es más que vida, así que no quiero conseguirlo.

Odio la muerte, pero la odio incluso más que a los muertos, así que no puedo deshacerme de ella. Si no hay nada más que la gente quiera que la vida, entonces ¿por qué no utilizar algo que pueda conducir a la vida?

No hay nada más malvado que los muertos, así que ¿por qué no hacer todo lo posible para salvar al paciente? Por eso nace y no sirve de nada; por eso, es posible evitar problemas pero no hay necesidad de hacer nada. Por tanto, lo que se desea es más que los vivos, y lo que se odia es más que los muertos.

No sólo los sabios tienen esta mente, sino que todos la tienen. Un sabio no perderá las orejas. Una canasta de comida, una sopa de frijoles, si la consigues vivirás, si no la consigues morirás.

Si se lo das a alguien gritando, no será tolerado por aquellos que practican el taoísmo; si se lo das a alguien pidiéndolo, será despreciado por los mendigos. Wan Zhong lo acepta sin discutir sobre etiqueta y rectitud. ¿Cómo puede Wan Zhong agregarme algo? Por la belleza del palacio, el apoyo de esposas y concubinas, ¿debería dárselo a los pobres que conozco? No puedo aceptar mi ciudad natal por mi muerte, pero ahora la quiero por la belleza del palacio; no puedo aceptar mi ciudad natal por mi muerte, pero ahora puedo mantener a mi esposa y mis concubinas; No acepto mi ciudad natal por mi muerte, pero ahora la quiero por la gente pobre que conozco: ¿No es esto posible? A esto se le llama perder la intención original.

Este artículo está seleccionado de "Mencius Gaozi 1". (Comentarios sobre los Trece Clásicos, Zhonghua Book Company, edición de 1980), el título fue añadido por el editor.

"Mencius·Gaozi" registra la discusión sobre la naturaleza humana y la moralidad entre Mencius y su alumno Gaozi (algunos dicen que es un alumno de Mozi similar a "Las Analectas"; es la "Teoría" de Mencius); de la Buena Naturaleza" Una reflexión más completa del pensamiento. Relacionadas están las cuestiones de benevolencia, moralidad y cultivo personal.

También toca temas como el espíritu y la materia, la sensibilidad y la racionalidad, la naturaleza humana y la animalidad. La historia completa tiene 20 capítulos.

Este artículo utiliza argumento metafórico, argumento contrastivo y argumento de ejemplo. Argumento metafórico: El artículo utiliza un argumento metafórico al principio, comparando la elección entre la vida y la muerte con la elección entre el pez y la zarpa de oso.

Un ejemplo para demostrar: una canasta de comida, una sopa de frijoles, si la consigues vivirás, si no la consigues morirás, si te la das, un. la persona que practica Tao no lo aceptará; si se lo da, los mendigos lo menospreciarán. Argumento comparativo: todo el tercer párrafo utiliza un argumento comparativo para comparar la situación actual con la situación anterior. Mencio (372 a. C. – 289 a. C.), cuyo nombre era Ke y cuyo nombre de cortesía era Ziyu (para comprobar, se dice que el nombre de cortesía es Ziche o Ziju).

Era un nativo del estado de Zou (hoy Zoucheng, provincia de Shandong) durante el Período de los Reinos Combatientes y descendiente del padre de Lu Guoqing. Famoso pensador y educador de la antigua China y figura representativa del confucianismo durante el Período de los Reinos Combatientes.

Autor de "Mencio". Mencio heredó y llevó adelante los pensamientos de Confucio y se convirtió en una generación de maestros confucianos, sólo superada por Confucio. Era conocido como el "Sabio Mayor" y colectivamente se le llamaba "Confucio y Mencio".

Siete de sus libros registran los puntos de vista políticos, educativos, filosóficos, éticos y otros puntos de vista ideológicos y las actividades políticas de pensadores, educadores, políticos, Meng Ke y su discípulo Wan Zhang durante el Período de los Estados Combatientes. 261 capítulos, más de 35.000 palabras.

También es uno de los "Cuatro Libros" y es un libro confuciano chino clásico. Opiniones políticas: "gobierno benevolente" y "el pueblo valora al monarca", aboga por la paz y se opone a la guerra.

"Mencius" es uno de los clásicos confucianos y uno de los Cuatro Libros. Hay siete capítulos existentes, 261 capítulos y alrededor de 85.000 palabras.

Fue escrito por Mencio y varios discípulos. Es un registro de las conferencias y comentarios de lobby de Mencio. El contenido incluye palabras y hechos de Mencio, teorías políticas y debates sobre temas como filosofía, ética y pensamiento educativo.

El artículo es minucioso en razonamiento, majestuoso en impulso, fluido en lenguaje y lleno de emoción. Mencio estudió con Zisi (algunos dicen que fue alumno de Zisi), heredó y llevó adelante los pensamientos de Confucio y se convirtió en una generación de maestros confucianos, sólo superada por Confucio, y junto con Confucio fue llamado "Confucio y Mencio".

Mencio imitó una vez a Confucio y llevó a sus discípulos a ejercer presión sobre varios países. Sin embargo, no fue aceptado por otros países en ese momento, por lo que se retiró a escribir con sus discípulos.

Hay siete capítulos de "Mencius" transmitidos de generación en generación. Los capítulos son los siguientes: "Rey Hui de Liang" (Parte I y II); ); "Teng Wengong" (Parte I y II); "Li Lou"; "Wan" "Zhang" está arriba y abajo; e69da5e6ba9032313133353236313431303231363533133333396339El punto de partida de su teoría es la teoría de la buena naturaleza, que propone un "gobierno benevolente" y un "camino real", y aboga por el gobierno de la virtud.

En la dinastía Song del Sur, Zhu Xi combinó "Mencio", "Las Analectas de Confucio", "El Gran Aprendizaje" y "La Doctrina del Medio" para llamarlos los "Cuatro Libros". Desde entonces hasta el final de la dinastía Qing, los "Cuatro Libros" habían sido una parte obligatoria del examen imperial.

Los escritos de Mencio. 2. Texto original del texto antiguo "Sacrificar la vida por la justicia"

"Lo que quiero es pescado" escrito por Mencio (una teoría fue registrada por sus discípulos) La traducción anterior a Qin de la dinastía compara " pescado es lo que quiero" con "pata de oso" es lo que quiero.

No se pueden tener ambas cosas, es como coger la pata del oso en lugar del pez. La vida es lo que quiero; la justicia es lo que quiero.

No puedes tener ambas cosas, tienes que sacrificar tu vida por la justicia. La vida es lo que quiero, y lo que quiero es más que la vida, así que no la conseguiré; la muerte es lo que odio, y lo que odio es más que los muertos, así que no la evitaré.

Si no hay nada que la gente quiera más que vivir, ¿por qué no utilizar algo que pueda conducir a la vida? No hay nada más malo que se le pueda hacer a una persona que morir, así que ¿por qué no hacer algo que pueda evitar al paciente? Por eso nace que no hay necesidad de ello; por eso es posible evitar el peligro pero no hay necesidad de hacer nada. Por tanto, lo que se desea es más que los vivos, y lo que se odia es más que los muertos.

No sólo los sabios tienen esta mente, sino que todos la tienen. Un sabio no perderá las orejas. Una canasta de comida, una sopa de frijoles, si la consigues vivirás, si no la consigues morirás.

Si se lo das a alguien gritando, no será tolerado por aquellos que practican el taoísmo; si se lo das a alguien pidiéndolo, será despreciado por los mendigos. Si aceptas diez mil campanas sin discernir la etiqueta y la justicia, ¿cómo pueden serme útiles diez mil campanas? Por la belleza del palacio, el apoyo de esposas y concubinas, ¿debería dárselo a los pobres que conozco? No puedo aceptar mi ciudad natal por mi muerte, pero ahora la quiero por la belleza del palacio; no puedo aceptar mi ciudad natal por mi muerte, pero ahora puedo mantener a mi esposa y mis concubinas; No acepto mi ciudad natal por mi muerte, pero ahora la quiero por la gente pobre que conozco; ¿no es esto posible? A esto se le llama perder la intención original. 3. Respuestas a la lectura del texto clásico chino "Qian Jinyu sacrificó su vida por la justicia"

Lea el artículo "Qian Jinyu sacrificó su vida por la justicia" y complete las preguntas del examen. (14 puntos)

El Sr. Songjiang Qianzong, un funcionario rico, tiene un carácter congoleño y es recto y honesto. Cuando comenzó la guerra del opio en Renyin en Daoguang, Qian Fang fue a casa para visitar a sus familiares en la farsa. Después de escuchar la noticia, se vistió y partió. Sus familiares y amigos lo detuvieron y le dijeron: "El ejército es urgente y no se puede conocer la fortuna y la desgracia.

Estás de vacaciones y Shangguan no tiene interés en escribir ③ ¿Por qué te vas? "Qian no escuchó. Fue a Wu Song y protegió el fuerte del oeste. Él y sus soldados se acostaron, comieron juntos y lucharon con todas sus fuerzas. Cuando cayó el fuerte del este, las balas se acumularon en el fuerte del oeste. Qian Supervisó valientemente la batalla y sangró durante varias horas. Después de recibir tres balas, muchas personas murieron. Los soldados que estaban cerca gritaron: "Mi madre está aquí, así que no puedo morir". Él sonrió y dijo con agradecimiento: "¿Cómo puede haber alguien que se coma la riqueza del país y escape del desastre?" ¡Afortunadamente, no te preocupes por mi madre! "No mucho después, una bala le alcanzó en el pecho izquierdo y cayó. Mientras agonizaba, Judas seguía gritando: "Ladrones y esclavos están dañando el país".

Notas ① Qian Zong: el nombre del agregado militar de la dinastía Qing ② Provocación (xìn): Esto se refiere al desastre de la guerra ③Interés: Promover ④Xu (xù): Aliento ⑥Xing: Esperanza. 4 puntos)

①Qian Jinyu Songjiang Qianzong oficial ( ) ② Jingzhi Wusong ( )

③Fortaleza Hedong ( ) ④ Judá sigue llamando "ladrones y esclavos que dañan el país" ( ) <. /p>

2. ¿Cuál de las siguientes oraciones tiene el mismo uso de "Yan" que en la oración de ejemplo (2 puntos)

Oración de ejemplo: Yan You ¿Hay alguien que quiera aprovecharse? de las riquezas de su país y huir de ellas

R. Cuando tres personas caminan juntas, debe haber alguien que pueda aprender de mí ("Las Analectas de Confucio")

B. Tengo miedo de ser traicionado ("Sobre la batalla de Cao GUI")

C. ¿Cómo puedes colocar la tierra y las rocas ("El viejo tonto mueve la montaña")

D. Ofrecerlas a veces ("Teoría del cazador de serpientes")

3. Utiliza "/ " Marca las dos pausas en la lectura de la siguiente frase (2 puntos)

Shangguan no vuelve a tener atractivo literario para ti

4. Traduce las siguientes oraciones al chino moderno (4 puntos) )

(1) Qian Fang fue a casa de visita y. después de escuchar la noticia, se vistió y partió.

(2) Reflejo en el estanque verde claro ("Tres Gargantas")

5. Basado en el contenido del artículo seleccionado, describe qué tipo de persona es Qian Jinyu en el artículo (al menos dos puntos) (2 puntos)

Respuesta:

1. Sea un funcionario directo y directo; ; espera; para, para (4 puntos)

2.C (2 puntos)

3. Shangguan/No Wenxi/Qujun Go (2 puntos)

4.⑴ Qian Jinyu regresaba a su ciudad natal para visitar a sus familiares de vacaciones. Cuando escuchó la noticia, empacó y partió (2 puntos)

⑵El torrente blanco se arremolinaba. un estanque de color verde intenso refleja el reflejo de las montañas, las rocas y los árboles (2 puntos)

5. Sexo Congo: En su lecho de muerte, Judas gritó que "los ladrones y los esclavos han arruinado el país"; era honesto; Sección: Come y bebe con los soldados, levántate y ponte de pie, y sacrifica tu vida heroicamente para luchar contra los invasores extranjeros (2 puntos, al menos dos puntos, un punto y 1 punto). renunciar a la vida

¡Renunciar a la vida! Sacrificar la vida por ayuda Tarjeta de presentación de la Enciclopedia del Editor Sacrificar el propio significado significa no tener miedo al sacrificio por una causa justa

A menudo se usa para elogiar El espíritu encomiable de los demás de "Mencius Gaozi 1: Pescando lo que quiero": "La vida es lo que quiero".

No puedes tener ambas cosas, tienes que sacrificar tu vida por la justicia. ” Tabla de contenido Pronunciación Explicación Fuente del texto original 1. Pescando lo que quiero 2. Xun Jubo Visitando amigos Traducción 1. Pescando lo que quiero 2. Xun Jubo Visitando amigos Ejemplos de uso Sinónimos Antónimos Ejemplos de caracteres Tan Sitong, Su Wuyu, Rang Jiping, Wen Tianxiang, Héroes y mártires de los ocho años de guerra antijaponesa Interpretación Explicación de la pronunciación de citas famosas Fuente: Texto original 1. Pescar para lo que quiero 2. Traducción de Xun Jubo de 1. Pescar para lo que quiero 2 La visita de Xun Jubo a amigos Ejemplos de uso Sinónimos Antónimos Ejemplos de personajes Tan Sitong, Su Wu, Yu Rang, Ji Ping, Wen Tianxiang, héroes y mártires de la Guerra Antijaponesa de 8 años Interpretación Ampliar Citas famosas Editar este párrafo Pronunciación shě shēng qǔ. yì Edita este párrafo para explicar sacrificar tu vida por la justicia: 1. No tengas miedo de sacrificarte por una causa justa

2. No tengas miedo de sacrificar tu vida por una causa justa Edita este párrafo Es de la dinastía anterior a Qin y "Mencius, Gaozi Shang, Fish I Want" de Meng Ke: "La vida también es lo que quiero, y la rectitud también es lo que quiero.

No puedes tener ambas cosas, tienes que sacrificar tu vida por la justicia. "El significado original es que la vida también es lo que quiero, y la justicia también es lo que quiero. Si no puedo conseguir ambas cosas al mismo tiempo, elegiré la justicia y entregaré mi vida".

"Shishuo Xinyu" - Xun Jubo visitó a sus amigos y editó el texto original de este párrafo 1. Lo que quiero es pescado. Mencius dijo: "Lo que quiero es pescado y también lo que quiero es pata de oso. quiero; 2. No puedes tener ambos, estás renunciando al pez para tomar la pata del oso. La vida es lo que quiero, y la justicia es lo que quiero. La vida es lo que quiero, y lo que quiero es más que; vida, así que no quiero conseguirla; la muerte es lo que odio, y lo que odio es más que los muertos, así que no quiero deshacerme de ella. Cuando se trata de vida, ¿por qué no usarla? si puedes vivir? Si no puedes hacer nada más malo que los muertos, ¿por qué no hacerlo si puedes evitarlo? Sí; por eso, puedes evitar problemas sin hacer nada. , lo que quieres es más que los vivos, y lo que odias es más que los muertos. Este no es solo un sabio, pero todos lo tienen, un hombre sabio no debe perder las orejas. lo consigues, vivirás, pero si no lo consigues, morirás

"Si aceptas diez mil campanas sin discutir sobre etiqueta y justicia, ¿cómo pueden ser diez mil campanas? ¿me sirve?" ¿Por la belleza del palacio, el apoyo de esposas y concubinas, y por las personas pobres que conozco, que nos están agradecidas y a mí (a través de la partícula modal de "欤")? El municipio (xiàng Tong: al "pasado, del pasado, lo mismo abajo) está muerto, y hoy es la belleza del palacio; los aldeanos están muertos pero no sufrieron, y ahora son esposas y concubinas. Acepta, ahora yo Soy el que sabe cómo hacerlo por los pobres. ¿No es esto posible? Esto se llama perder la intención original." 2. Xun Jubo visitó a su amigo. Xun Jubo vio la enfermedad de su amigo desde la distancia. Era hora de ladrones para atacar el condado. El amigo dijo Ju. El tío dijo: "Ya estoy muerto, así que puedo irme".

El tío dijo: "Cuando vinimos a vernos desde lejos, el Mi hijo me ordenó ir. Para derrotar a la justicia y poder sobrevivir, ¡cómo no hacer el mal que hizo el tío abuelo Xun!" Cuando llegó, le dijo a Jubo Xun: "El ejército ha llegado y todo el condado está vacío. ¿Quién eres tú, un hombre, que se atreve a estar solo?" Jubo dijo: "Mi amigo está enfermo y no puedo confiar en él. Preferiría quitarme la vida antes que la de mi amigo". Los ladrones dijeron: unos a otros. : "Somos un pueblo sin justicia, pero entramos en un país con justicia."

Luego regresó con su ejército y capturó todo el condado. Edite la traducción de este párrafo 1. Lo que quiero es pescado. Lo que quiero es pescado, y lo que quiero son también patas de oso. Si no puedo conseguir estas dos cosas al mismo tiempo, tendré que renunciar al pescado y elegir. patas de oso.

La vida es lo que amo, y la justicia también es lo que amo. Si no puedo tener ambas cosas al mismo tiempo, entonces tendré que sacrificar mi vida y elegir la justicia. La vida es lo que amo, pero hay cosas que amo más que la vida, así que no hago nada solo para sobrevivir; la muerte es lo que odio, pero hay cosas que odio más que la muerte, así que las haré. no evitar el desastre.

Si no hay nada que la gente ame más que la vida, ¿qué significa entonces que lo que se puede utilizar para sobrevivir no se puede utilizar? Si no hay nada que la gente odie más que la muerte, ¿qué cosa mala no pueden hacer para evitar el desastre? Puedes sobrevivir adoptando un determinado método, pero algunas personas no están dispuestas a adoptarlo; puedes evitar el desastre adoptando un determinado método, pero algunas personas no están dispuestas a adoptarlo; Se puede ver que lo que aman es más precioso que la vida, que es la "justicia"; lo que odian es más grave que la muerte, que es la "injusticia".

No sólo los sabios tienen esta naturaleza, todos la tienen, pero los sabios no pueden perderla. Un plato de arroz y un plato de sopa. Si lo comes, podrás vivir. Si no lo comes, morirás de hambre.

Sin embargo, si das comida a otros con desprecio y regaño, el hambriento que pasa por allí no la aceptará; si das comida a otros pateándola o pisándola, el mendigo no la aceptará porque de desprecio. Sin embargo, algunas personas aceptan el generoso salario de "Wan Zhong" sin discernir si está acorde con la etiqueta y la justicia.

Entonces, ¿de qué me sirve un salario generoso? ¿Será por el esplendor de mi casa, el servicio de mis esposas y concubinas y el agradecimiento de los pobres que conozco? En el pasado, algunas personas preferían morir antes que aceptar la caridad por "el decoro y la justicia", pero ahora algunas personas la aceptan por el esplendor de sus casas, antes algunas personas preferían morir antes que aceptar la caridad por "la justicia"; "propiedad y justicia", pero ahora algunas personas la aceptan para el servicio de sus esposas y concubinas; en el pasado, algunas personas preferían morir antes que aceptar la caridad por "propiedad y justicia", pero ahora algunas personas la aceptan por gratitud a los pobres que conocen bien. ¿No se puede detener esta práctica? A esto se le llama perder el sentido inherente de vergüenza y vergüenza inherente al ser humano.

2. Xun Jubo visitó a sus amigos. Xun Jubo fue a un lugar lejano para visitar a su amigo enfermo y se encontró con bárbaros atacando la ciudad.

El amigo le dijo a Ju Bo: "Estoy a punto de morir, ¡deberías irte rápido!". Xun Ju Bo dijo: "Vine de lejos para visitarte, pero me pediste que me fuera; ¿cómo puedo yo, Xun Ju Bo, corromperme?" ¿Moralidad para sobrevivir? ¿Puedes salir?" Cuando llegaron los rebeldes, le preguntó a Jubo Xun: "Cuando llegó el ejército, todos en la ciudad huyeron. ¿Quién eres tú para atreverte a quedarte aquí solo?" Jubo Xun respondió: "Mi amigo. está enfermo. No podría dejarlo, ¡preferiría cambiar mi vida por la vida de mi amigo!" Los ladrones oyeron esto y se dijeron entre sí: "¡Nosotros, la gente poco ética, invadimos este país moral!" Entonces organizaron sus tropas y regresaron, ¡y toda la ciudad se salvó!

Editar este párrafo Uso Forma vinculada; se usa como sujeto, predicado, atributivo; tiene un significado complementario Editar este párrafo Ejemplo "Libro de Jin·Biografía de Liang Wangtong".