Si no fuera por la siguiente frase del encuentro en la cima de la montaña Qunyu

Si no nos hubiésemos encontrado en la cima de la montaña de jade, nos habríamos encontrado bajo la luz de la luna en Yaotai.

De "Qingping Diao No. 1" de Li Bai de la dinastía Tang

Las nubes piensan en ropa, las flores piensan en rostros y la brisa primaveral sopla el umbral y revela el rico rocío. ?

Si no nos hubiésemos encontrado en la cima de la montaña de jade, nos habríamos encontrado bajo la luna en Yaotai.

Traducción

Al ver el esplendor de las nubes, extraño el esplendor de sus ropas; al ver el esplendor de las flores, extraño la belleza de los demás.

Si no la encontrara en la cima de la montaña Qunyu, la encontraría bajo la luz de la luna de Yaochi.

Antecedentes creativos

Según los registros de las Cinco Dinastías de finales de la dinastía Tang, este grupo de poemas consta de tres poemas. Estos tres poemas fueron compuestos por Li Bai cuando era. adorando la Academia Imperial en Chang'an. Un día de la primavera del segundo año de Tianbao (743) o el tercer año de Tianbao (744) del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, el emperador Xuanzong y la concubina Yang estaban mirando peonías en el pabellón Chenxiang del palacio, y los actores. se disponían a interpretar canciones y bailes para entretenerlos. Sin embargo, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang dijo: "¿Cómo se puede utilizar música y letras antiguas para tratar a las concubinas cuando se aprecian flores famosas?". Debido a que convocó urgentemente a la Academia Imperial para esperar una orden, Li Bai fue al palacio a escribir nuevas. música. Li Bai entró al palacio bajo el edicto imperial y escribió estos tres poemas en papel de flores doradas.

Apreciación

Este poema está ingeniosamente imaginado y es fácil de leer sin ningún rastro de artificialidad. El lenguaje del poema es rico y colorido, y las palabras fluyen. Al leer este poema, uno siente como si la brisa primaveral llenara el papel, los ojos estuvieran llenos de flores y el rostro humano estuviera borroso. Describelo Naturalmente, la gente siente que se trata de una peonía, una belleza y un color jade, y nada más.

La primera canción utiliza peonías para comparar con la belleza de la concubina imperial. La primera oración usa nubes para comparar la ropa y las flores con la apariencia; la segunda usa flores para ser humedecidas por la brisa primaveral, al igual que una concubina que recibe el favor de un rey; la tercera usa hadas para comparar con las concubinas nobles; La frase usa a Chang'e para compararla con concubinas nobles. Esta comparación repetida crea la imagen de una mujer hermosa, tan hermosa como una peonía. Sin embargo, el poeta usó nubes, flores, rocío, montañas de jade, Yaotai, luz de la luna, todas palabras de colores claros para elogiar la apariencia regordeta de la concubina imperial sin revelar ningún rastro.