(1) Usado como conjunción. 1. Representa una relación de coordenadas. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".
(1) El cangrejo se arrodilló seis veces y lo pellizcó dos veces, pero nadie llegó a la cueva de las serpientes y los escorpiones ("Estímulo al aprendizaje") (2) Aunque el Paso Diaolou es fuerte, una persona puede protegerlo, pero diez mil personas no pueden protegerlo ("El camino hacia Shu es difícil")
(3) Salva a Zhao en el norte, Qin en el oeste y mata a los cinco hegemones ("Xinling Lord Robbed Zhao")
2. Representa una relación progresiva. Puede traducirse como "和" o "和".
①Este señor aprendió a servirse él mismo del ginseng japonés. ("Estímulo al aprendizaje") 2 El rey Huai de Chu estaba codicioso por Zhang Yi, por lo que era absolutamente ordenado ("La biografía de Qu Yuan")
(3) Mirando hacia atrás desde el punto de vista japonés , puedes ver Xifeng, o puedes conseguir a los japoneses, o no, todo se convertirá en vergüenza (la historia de escalar el monte Tai).
④Se trata de un pensamiento profundo ("Montaña Baochan")
3. Expresa una relación de compromiso. Puede traducirse como "sólo" y "luego" o no traducirse.
① Por lo tanto, te dejo vivir en la capital para ganar el puesto de dar la bienvenida a los invitados ("Chen Qing Biao") ② Saco mi espada y la rompo. ("Hongmen Banquet")
(3) Las personas no nacen con conocimiento y nadie puede confundirlo ("Shi Shuo")
4. Se puede traducir como "pero" y "ciertamente".
(1) Verde, tomado del azul, el verde es azul ("Estímulo al aprendizaje") (2) Existe tal tendencia que será robado por el poder acumulado del pueblo Qin ("Seis Reinos")
p>
③Nobuya, la virtud de mi hermano y la muerte de su heredero ("Chen Qing Biao").
5. Representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".
(1) Si estás interesado, también puedes esperar el caballo. (Feng Wanzhen)
②Se conocerá hasta la muerte, y su geometría seguirá ("El ensayo sobre los doce idiomas")
6. un adverbial conector. No hay traducción.
(1) Lo probé y estoy deseando que llegue. Es mejor hacer senderismo y echar un vistazo ("fomentar el aprendizaje"). (2) Recargar, recoger el arma, abandonar la armadura y marcharse ("Yo también estoy en el campo")
El rey Xiang apretó su espada y dijo: "¿Quién es el invitado?" Banquete Hongmen")
7. Muestre la relación causal,
(1) También lamento no poder disfrutar de viajar con mi esposo ("Viaje a la montaña Baochan") (2 ) Odio que mis habilidades no se utilicen ("Red Cliff: El viaje a la montaña") en la guerra").
8. Expresar la relación entre propósitos,
(1) Mantenerse alto y con visión de futuro, pero depende de la suerte que tengas ("Afang Palace Fu") (2) Funcionarios y personas, sellando el tesoro, esperando al general ("Afang Palace Fu") "Banquete Hongmen")
(2) "er" se usa como pronombre y se traduce como "tu" por la segunda persona; ocasionalmente también es el sujeto y se traduce como "tú".
(3) "Ru": me gusta, me gusta. (1) El ejército estaba asustado y mal. ("Cha Jin")
Simplemente se coloca al final de la oración para expresar una partícula modal restrictiva, que equivale a "solo"
(1) Aquellos que sacuden sus cabezas y sus pies en un corto período de tiempo sólo se pueden contar diez personas ("Tiger Hill") (2) han escuchado el Tao una tras otra y se han especializado en el arte, eso es todo ("Notas del maestro")<. /p>
③Decidí volar, el arma estaba fragante y se detuvo, y pensé que no lo era, sino controlado desde el suelo ("Xiaoyao").
Entonces, justo ahora.
1) Hago lo mejor que puedo para morir. (2)Después de marzo.
La situación es "qué más", que es ir un paso más allá con una pregunta retórica.
(1) Hoy Zhong Qing está colocado en el agua, aunque el viento y las olas están en silencio. ¡Y la situación es de piedra! (2) ¡Las habilidades no son malas, pero la situación es genial!
(3) Aunque soy un tonto, sé que no puedo hacerlo, pero soy sabio ("Diez pensamientos de Taizong")
No mucho después, fue un período de tiempo.
① Más tarde, Wu Minzhi fue invitado a la corte y se ordenó a cinco personas que vivieran ("Tombstone of Five People").
(2) Un cadáver fue encontrado en el pozo, por lo que su ira se convirtió en tristeza, y gritó a su corazón ("Promoviendo el Tejido")
③Más tarde se quejó con su tía, que amaba a su hijo y no puede controlarlo ("Liu Yichuan").
2. La palabra "er" se usa de muchas maneras en el chino antiguo, pero la palabra "er" tiene las funciones de herencia, yuxtaposición y modificación. Las tablas 1 y (1) se utilizan como conjunciones. 1. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú". ① El cangrejo se arrodilla seis veces con ambas garras y nadie puede enviar la serpiente y la anguila al agujero (todos los agujeros). ②Aunque el Paso del Minarete es fuerte y severo. Ataque de los Cinco Hegemones (Jun Xinling roba el talismán para salvar a Zhao) 2. Representa una relación progresiva y puede traducirse como “armonía” o “armonía”. ① Un caballero tiene conocimientos y puede salvarse estudiando el sol. ("Estímulo al aprendizaje") ② Sea codicioso y confíe en Zhang Yi, para que él sea el único en Qi ("Biografía de Qu Yuan") ③ Mirando hacia atrás al sol desde el pico oeste, puede que obtenga el sol, o Puede que no, será carmesí. Y todo es en vano ("Climbing Mount Tai") (4) porque sus pensamientos son profundos ("Tú, Baochan"). 3. Significa asumir una relación. Se puede traducir como "sólo" y "entonces" o no. 1. Así que los dejo y viajo a la capital para ganar riqueza popular ("Chen Qing Biao"). 2. Puse la espada en su lugar y la rompí. ("Hongmen") Por otro lado, Qing Yulan ("Estímulo al aprendizaje") tenía ese potencial, pero el pueblo Qin le despojó del poder acumulado ("Seis Reinos). Creyó en ello y mi hermano murió". de virtud ("Chen Qing Biao"). 5. Significa "si" y "si". ① Aquellos que estén interesados pueden esperar la cabeza de caballo ("Banquete Hongmen") 7. ① Lamento no poder hacerlo. disfruto viajar con mi esposo (viajar a la montaña Baochan) ② No lo uso para expresar mi habilidad malvada (Batalla de Red Cliff) 8. Representa la relación entre el propósito, ① Mirando a lo lejos, pero esperando buena suerte (Afang Palace Fu) ② Soy un funcionario, soy comerciante, pero estoy esperando al general. De vez en cuando se traduce como "tú". Después de regresar a China, contaré mis orejas ("promoviendo el tejido"). Dile a Yu Yue: "En algún lugar, tu madre está sola". "Aquí" ("Lingzhi Xuanzhi"). (3) Como "como": ①El ejército estaba asustado y mal ("Cha Jin") Eso es todo. (Nota del profesor). ③Decidí volar, el arma se detuvo, pero no llegó. Simplemente controlé el terreno (Escape) y lo hice. ① Lo hice en marzo y fue "otra cosa". El método de la pregunta va un paso más allá... (2) La habilidad no es mala, pero la situación es genial (3) ¡Aunque soy un tonto, sé que no puedo hacerlo, pero pronto adquirí sabiduría ("! Diez pensamientos sobre amonestar a Taizong"), y en un período de tiempo muy corto: (1) Invité a Wu Min a rebelarse y castigar a cinco personas (Tumba de las Cinco Personas) (2) Quedé embarazada en el pozo, por lo que mi ira se convirtió en tristeza y vino a mi corazón (Cuzhi) Quiero demandar a mi tía
.